English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты здесь главный

Ты здесь главный tradutor Português

67 parallel translation
Я не знала, что ты здесь главный, пока не прилетела сюда.
Não sabia que eras o responsável pela estação até aqui chegar.
Ты здесь главный?
Mandas aqui, certo?
- Ты здесь главный.
- Tome o controlo.
Эй, хиппи, ты здесь главный?
Então, hippie, é você que manda?
Ты здесь главный. Хорошо?
Todos sabemos disso.
Ты! Ты здесь главный?
Tu.
А на западе, это, в основном, показать, что ты здесь главный.
No Ocidente, é para demonstrar quem domina as situações.
Этот ресторан - твоя мечта, так что... ты здесь главный.
Este sítio é o teu sonho, por isso, fica tudo ao teu cuidado.
Ты здесь главный?
É o chefe?
- И ты здесь главный.
- E és tu quem manda?
- Ты здесь главный?
- Você que é o delegado?
Ты здесь главный, незнакомец.
Tu mandas, estranho.
Теперь ты здесь главный, да?
Agora és tu quem manda?
Шелдон, не ты здесь главный.
Sheldon, não és o responsável.
Дэвид, ты здесь главный.
Estás no controlo, David.
Расслабься. Ты здесь главный.
És tu que mandas.
Скажи мне, кто здесь главный, я с радостью сделаю все, что ты хочешь. Только скажи мне, кто здесь главный.
Diz-me quem manda aqui... e terei o maior prazer em fazer o que quiseres.
Ты капитан, но ты здесь не главный.
Lá porque é capitão, não pense que manda nisto.
Эй, кто здесь самый главный? - Я. Что ты здесь делаешь?
O que está fazendo aqui?
Купер, среди сил правопорядка главный здесь - ты.
Você é o agente mais graduado, Cooper.
Ну что ж, ты здесь главный, лейтенант. Да.
Você é quem manda, tenente.
Ты не говорил мне, что ты здесь самый главный.
Não me disseste que eras tão conhecido por aqui.
Ты просто скажи ему, кто здесь главный.
Diz-lhe mas é quem manda.
Я думал, ты здесь главный.
É só o que posso fazer! Achei que tu estivesses no comando!
Покажи ему, кто здесь главный. Ты, вижу, парень отчаянный.
És corajoso, miúdo.
Ты здесь больше не главный.
E já não mandas nisto.
Гейл, кто здесь главный, ты или я?
Quem é que manda aqui? Tu ou eu?
Здесь ты напишешь свой главный шедевр.
Um monte de velhas pedras e de oliveiras cinzentas.
Я главный здесь, а ты дома.
Concordaste. Eu mando aqui, tu mandas em casa.
Когда мы подъедем, ты выскочишь с этой игрушкой и покажешь Джио, кто здесь главный.
Aproximamo-nos, sais com essa menina e mostras ao Gio quem é que manda aqui.
Вот что ты делал с Оливией, показывал, кто здесь главный?
Foi o que você fez com a Olivia, mostrou-lhe quem manda? Que quer dizer?
Ты - главный. Все здесь это знают.
Você está no comando.
Я здесь главный, и скоро ты узнаешь что это значит..
Aqui eu mando... e estás prestes a descobrir o que isso significa,
Ты здесь главный?
És tu que estás no comando?
Прощу прощения, ты что ли теперь здесь главный?
Pierre. Desculpa, és o responsável?
Ќадеюсь, ты пон € л, теперь € здесь главный
Espero que saibas agora que sou o cara neste bairro
То, что ты злишься на меня потому что я главный ординатор не значит, что ты можешь сделать вид, будто меня здесь нет.
Lá por estares lixada por eu ser a residente-chefe, não podes fingir que não estou aqui. - Ninguém se interessa que sejas chefe.
Ты здесь больше не главный!
Já não estás no comando.
- Ты главный здесь, значит твои люди - это твои люди?
É o responsável aqui. Sua gente é sua gente. Claro.
Кто здесь главный, ты?
Quem manda aqui, você?
- Главный здесь не ты.
Não estás no comando.
Кто здесь главный, я или ты?
Quem é que está a comandar isto aqui, eu ou você?
Приношу свои извинения, если ты воспринял мою попытку соблазнить тебя, как сигнал моей слабости, но я здесь главный редактор.
Lamento se percebeste mal a minha tentativa em te seduzir como sinal de fraqueza, mas eu sou editora chefe.
Скажи мне, что ты нашел Бонни, а то у нас здесь голодный вампир, который вообще позабыл, что он главный герой.
Agora diz-me que encontraste a Bonnie porque tenho um vampiro faminto que se esqueceu que é o herói da história.
Я слышу, что ты говоришь, но главный хирург здесь я, и я принимаю это решение.
- Ouvi o que disseste, mas estou no comando, e sou eu quem toma as decisões.
Но ты не знаешь, куда именно мы едем в Карлун, поэтому я все ещё здесь главный.
Mas não sabes ao certo para que local em Carloon vamos, por isso, ainda sou eu que mando.
Я здесь главный, а не ты.
Eu � que mando aqui. - e n � o tu, seu coninhas.
Тебе следует отступить и перестать вести себя как будто ты здесь самый главный.
Tens de te afastar e deixar de agires como se fosses dono deste lugar e todos nele.
Ты больше не главный здесь.
Já não estás no controlo.
Ты здесь не главный.
- Não te armes em pai!
Ты здесь главный приз.
Tu és o prémio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]