Ты мне не поверишь tradutor Português
168 parallel translation
Так и знал, что ты мне не поверишь.
Também não espero que acredite em mim.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Mesmo que o diga, tu não acreditas.
Ты мне не поверишь.
- Não ias acreditar se te dissesse.
- Ты мне не поверишь.
- Tu não vais acreditar.
Боялся, что ты мне не поверишь.
Não sabia se acreditavas em mim.
Я думал, что в любом другом случае, ты мне не поверишь. И я хотел предупредить тебя.
Achei que não acreditarias de outra maneira, e vim avisar-te.
Ты мне не поверишь, но прямо передо мной - деревянная церковь, в нескольких шагах от места, где проходит Полярный Круг.
"Neste momento os meus colegas estão a entrar na sala " para mais uma aula do velho dinossauro. " Não me sinto culpado, ou que esteja a perder tempo.
Ты мне не поверишь. В моём случае даже и пытаться не стоит.
Neste caso nem vale a pena tentar.
- Ты мне не поверишь.
- Nunca irias acreditar.
Ты мне не поверишь!
Não vais acreditar em mim.
Детка, я знаю что ты мне не поверишь но мороженое с беконом - превосходный десерт
Querida, sei que nunca vais acreditar em mim mas gelado de bacon, é o doce perfeito para depois do brinner.
Если ты мне не поверишь, я просто сойду с ума
Se não acreditares nisso, enlouqueço!
Скорее всего ты мне не поверишь. О!
Não irias acreditar em mim.
Если скажу... ты мне не поверишь. Я тебе поверю. Ты мой друг.
Se te dissesse, não... não irias acreditar em mim.
А если я скажу, что был счастлив с ней, ты мне не поверишь?
Se lhe dissesse que ela me fez feliz, acreditaria em mim?
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Lembrá-la-ei um dia disto, e não vai acreditar em mim.
Ты мне, конечно, не поверишь.
Aposto que não acreditas.
Ты никогда не поверишь мне, ни в чём.
Para quê? Tu não vais acreditar.
Нет, ты никогда не поверишь мне.
Tu não vais acreditar.
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Disse-te ontem que não ias acreditar em mim.
Я не буду тебя осуждать если ты порвешь со мной если ты никогда, мне снова не поверишь.
Mas sou ambiciosa, como tu dizes... ... Não te censuro... ... por me julgares mal...
Не могу сказать почему, я знаю то что знаю, потому что Если я скажу, ты мне просто не поверишь.
Não posso dizer porque sei aquilo que sei porque não me acreditariam.
Ты не поверишь, но мне снова нужно к этому старику.
Não vais acreditar, mas fiquei de ir ter com o tipo.
Ты мне, конечно, не поверишь но хоть выслушай.
Eu sei que não acreditas nessa história, mas ouve-me.
Пока твоя настоящая память не восстановится, было бы глупостью полагать, что ты мне поверишь.
Até a sua memória original regressar, não espero que acredite em nada do que digo.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Ты мне просто не поверишь!
Não vais acreditar nisto!
Ты не поверишь мне, если скажу, что я видел сегодня!
Você não acredita o que eu vi hoje.
Ты не поверишь, что мне только что сказал брат Моники!
Nem acreditas no que me disse o irmão da Monica!
- если ничего не знаю? - Ты мне все равно не поверишь.
Não vais acreditar.
Дэвид, я надеюсь ты поверишь мне, если я скажу что в мои планы это не входило.
David, espero que acredites quando te digo : Que não fiz de propósito.
Если я тебе кое-что скажу... Знаешь, то, что ты может быть даже не хочешь знать... Ты же мне поверишь, да?
Se eu te dizer uma coisa... que tu talvez não queiras saber confiarias em mim, certo?
Ты мне не поверишь.
Não vais acreditar em mim.
Ты не поверишь, какое дерьмо сходит мне с рук из-за этого.
Tu não imagina as porcarias que as pessoas me deixam fazer por causa dela.
Ты даже мне не поверишь...
Quer dizer, não ias acre...
И ты поверишь какому-то сомнительному водиле, а не мне?
Confias no tipo de carrinha manhosa e não em mim?
% Ты мне ни за что не поверишь.
- Nunca hás-de acreditar em mim.
Ты мне не поверишь.
Não acreditarás em mim!
И знаю, что ты ни в жизнь мне не поверишь.
Sei que não vai acreditar.
Слушай, я не и жду, что ты поверишь мне. Ты прав!
Olha, não espero que compreendas.
Я не скажу тебе, что это, да ты мне и не поверишь... Коза в колпаке?
A Stella acabou de chegar e há aqui algo tão espectacular que não te vou falar sobre isso, mas não vais acreditar...
Ты все-равно мне не поверишь.
não ía acreditar em mim de qualquer maneira.
Мы оба знаем, что это не правда. Погляди, я не ожидаю того, что ты поверишь мне.
Não espero que acredite em mim.
Я не думал, что ты мне поверишь больше, чем Джен.
Mas tu não acreditarias.
Ты не поверишь, что он мне ответил.
E não vais acreditar no que ele me respondeu. Aquele sacana...
ты не поверишь! Я не верю ни единому слову! для нее это все выгодно! что мне рассказала бывшая соседка Сони!
Cal, nem vais acreditar no que a ex-colega de casa da Sonia me contou.
Ты мне просто не поверишь. - Говори.
O quê?
- Потому что мне ты не поверишь?
- Porque não ias acreditar em mim.
Мне сейчас не до разговоров, но, старик, ты просто не поверишь...
Agora não te posso dizer mas, meu, não ias acreditar.
Поверишь ли мне, если я скажу, что она спрашивала, чтобы ты поужинал с ней
Acreditas se eu disser que ela vai convidar-nos para o pequeno-almoço?
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101