English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты не знал

Ты не знал tradutor Português

3,477 parallel translation
Ты не знал...
Não sabias?
Он сказал, это необходимо, чтобы ты не знал.
Ele disse que não podia saber.
Ты не знал.
Não sabias.
Тони, ты не знал, кого ты застрелил?
Tony, não sabes em quem atiraste?
Только не говори мне, что ты не знал что на твоей вечеринке были наркотики.
Agora, não digas que não sabias que havia drogas na tua festa.
И мне жаль, что ты не знал её такой, какой знал я.
E gostava que tu... a tivesses conhecido como eu.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я буду счастлив присматривать за Бернадетт, пока тебя не будет.
Quero que saibas que posso cuidar da Bernadette enquanto estiveres ausente.
- Айхорст. Я и не знал, что мы уже перешли на ты.
Eichhorst, não sabia que nos tratávamos pelos nomes próprios.
Я не знал ( а ), что ты был толстым. Был...
- Não sabia que eras obeso.
Я не знал, что ты будешь звонить.
Não sabia que ias ligar.
Если бы я не знал лучше, Я бы подумал, что ты почти хочешь быть пойманным.
Se eu não te conhecesse, acharia que queres ser apanhado.
Чтоб ты знал, "задница"... звучит не лучше, чем попка.
Para que saibas, "Nádegas" é mais estranho do que "rabinho".
Чёрт, я и не знал, что ты куришь.
- Nem sabia que fumavas.
- Я всегда это знал. - Нет! Ничего ты не знаешь.
Pensas que era este detetive que tem esposa.
Да, я так и знал, что ты мне не поверишь, так что в пятницу запланирован звонок во Францию по Скайпу.
Sim, eu achei que não acreditarias em mim, então eu marquei uma chamada no Skype com ela a partir da França na sexta.
Ты не хочешь, чтобы он знал, что ты в городе, или ты не хочешь, чтобы он знал, почему?
Não queres que saiba que estás na cidade ou não queres que ele saiba o porquê?
- Я не знал, что Лорд Каслрой твой отец, пока ты не сказала.
- Não fazia ideia de que o Senhor Castleroy era vosso pai até mo terdes apontado.
Подожди. Ты знал, что она в опасности? Ты знал и ничего не сделал?
Sabias que ela estava em perigo e não fizeste nada?
Ты должен сожалеть, что не знал его.
Deves ter algum arrependimento de não o conhecer.
Значит, ты его не знал?
Então, não o conhecia?
Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него.
Bom, talvez não se atinja intimidade emocional entre biologia e ginástica mas, pelo menos, ele sabia que eu o apoiava.
Не знал, что ты любишь кататься на коньках, Кара.
Nunca te imaginei como patinadora do Rockefeller.
Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, ты собирался усомниться в приказах.
Se não o conhecesse, eu dizia que está a questionar ordens. Não.
Я знал ( а ), что ты не смог ( ла ) устоять.
Eu sabia que não conseguirias resistir.
Оу, я не знал, что ты его фанат.
Não sabia que eras uma fã.
Я даже не знал, что ты сдаешь экзамен.
Nem sabia que tinhas feito o teste.
Я не знал, хочешь ты Oreos или Double Stuf так что я купил оба.
Não sabia se querias o Oreos original ou com recheio duplo, então, trouxe ambos.
Я знал, что ты не сможешь устоять, Роман, перед тем, чтобы быть там, видеть, как меня поймают.
Não, eu sabia que não conseguias resistir, Roman, a estar lá, a ver-me cair.
Ты правда не знал?
Ainda não sabias?
Не знал, что ты [ хотела купить квартиру.
Não sabia que estavas interessada num imóvel.
Мне нужно, чтобы ты знал, что не стоит беспокоиться на мой счёт.
Quero que saibas que não tens de te preocupar comigo.
Извини, я не знал, что ты была... я могу подождать, пока закончишь.
Merda. Desculpa. Não sabia que estavas...
Не знал, что ты делала и это, но спасибо за извинение.
- Não sabia disso, mas agradeço.
Я и не знал, что ты умеешь танцевать диско!
Eu não imaginava que sabias dançar disco dance.
— Ты всё знал? — Я ничего об этом не знал.
- Eu não sabia de nada.
Я не знал, что ты не спишь.
Não sabia que estavas acordada.
Слушай. Я не знал, что ты тут работаешь.
Não sabia que trabalhavas aqui.
Я не знал... не знал, что ты этого хотела.
Não... não sabia que era algo que ambicionavas.
Я знал, что ты не собиралась убивать её.
Sabia que não a ias matar.
Погоди, я не знал, что ты хочешь сменить школу.
Não sabia que ainda querias mudar de escola.
Ты надевал его на одни похороны. И ты даже не знал Би Артура.
Tu usaste-o num funeral e nem conhecias a Bea Arthur.
Я знал, что камера ее не запишет, как знал, что ты сблефуешь, чтобы получить данные.
Sabia que a câmara não ia apanhar. Farias bluff para conseguires os dados.
Я не знал, что ты это сделал.
Não sabia que fazia isso.
Я спросила врачей лечили ли они тебя, но никто не знал где ты.
Perguntei aos médicos sobre ti e ninguém sabia onde estavas.
Чтоб ты знал, твой маленький план не сработал.
Só para que saibas, o teu plano não funcionou.
" Мне нужно, чтобы ты знал : ты не виноват.
- "Preciso que saibas " que isto não é culpa tua.
Но, я не знал, что ты больной. Ах, возможно тебе удалось облапошить Марго и её, но я не позволю тебе поступить так же с Хавьером.
Podes ter contagiado a Margaux... e a tua irmã, mas não permitirei que faças o mesmo ao Javier.
Ты бы не сделал всего этого, если бы не знал окончания игры.
Não teria feito isto, se não tivesse um objectivo.
Ты не знал?
- Não sabias?
Как это я не знал, что ты действительно крутой механик?
Como é que eu não sabia que eras um mestre mecânico?
Я хочу, чтобы ты знал, что ты не одинок
Pois, bem, eu só te queria avisar que não estás sozinho. Sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]