English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты стесняешься

Ты стесняешься tradutor Português

100 parallel translation
- Чего ты стесняешься, Люси?
Vamos chegar bastante atrasados. - Não sejas tímida.
Хватит терять время! Ну и чего ты стесняешься?
Vamos, não percas tempo!
Открой свою ширинку. Ты стесняешься?
Abre o fecho.
- Ты стесняешься?
- Tens vergonha?
Ты стесняешься своей квартиры и не хочешь меня пустить.
Que não há rato nenhum. Estás é com vergonha que eu veja o teu apartamento.
Ты стесняешься?
Tens vergonha?
Или ты стесняешься рассказать мне?
Ou tens vergonha de me contar?
Я не думаю, что ты стесняешься.
Acho que devias ter vergonha.
Ты стесняешься своей задницы?
Tens vergonha do teu rabiosque?
Понятно, почему ты стесняешься бегать со мной.
Percebo por que correr comigo seria embaraçoso para ti.
- Ты стесняешься? Нет.
- Tem vergonha?
... просто ты стесняешься носить украшения.
Só que não és homem suficiente para usar jóias, pronto.
Я понимаю, ты стесняешься. Но мне всё равно. Пусть заходят.
Compreendo que queiras proteger-nos, mas para mim, é indiferente, não me interessa que entrem!
Ты стесняешься меня.
Tem vergonha de mim.
Я знаю, что ты стесняешься отца.
Sei que o teu pai te envergonhava.
Что ты стесняешься своего лица, а зря.
Que és muito sensível quanto à tua cara, mas que não devias ser.
Чего ты стесняешься? Иди сюда.
Porquê as vergonhas?
- А что ты стесняешься?
Para quê esconder?
Ты стесняешься нас с Чарли.
Porque é que não o dizes?
Почему? Ты стесняешься?
Estás envergonhado?
Ты стесняешься?
Eu o deixei nervoso.
И ты стесняешься попросить сделать ставку Оскара?
Envergonha-te que o Oscar licite em ti?
Ты стесняешься, что тебя могут увидеть в этой машине?
Tens vergonha de ser visto naquele carro?
О, Боже. Ты стесняешься своего естества.
Estou nú!
Чего ты стесняешься-то?
É um pouco louco. Vamos, mereces uma coisa melhor, a sério.
Объясни мне, какого чёрта ты стесняешься с ней встречаться?
Agora, porque diabos estarias com vergonha por namorar com ela?
Точно, ты стесняешься своего внутреннего уродства.
Exactamente. Tens de abraçar o teu interior anormal.
Я хотел показать себя потому что думал... Думал, что ты стесняешься из-за меня перед ними.
Sabes, fingi ser alguém que não sou, porque pensei pensei que tinhas vergonha de mim.
Или ты стесняешься того, что ты турчанка?
Ou tem vergonha de ser turca?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Caso sentisses a minha falta e tivesses problemas em me ligar, liguei eu primeiro.
Ты стесняешься, потому что я могу увидеть твой банан?
Tens vergonha porque posso ver a tua pilinha?
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
Contaste-a diante de 50 milhões de pessoas e a mim não contas?
Ты ведь меня не стесняешься?
Não me estás a incomodar.
Если не стесняешься такого старичка, как я. Пап, ну что ты!
Se não te importas de dançar com um jarreta como eu.
- Ты что, стесняешься?
- És demasiado envergonhada?
Ты меня стесняешься? Или дело в другом?
Estás envergonhado de que?
Ты что, стесняешься?
Com vergonha?
Зато хорошо, что ты не стесняешься говорить об этом.
O que é bom é que não te incomoda falares disso.
- Во-первых, ты меня стесняешься.
- Eu envergonho-te.
Чего ты так стесняешься?
De que tens vergonha?
Ты что, стесняешься?
És tímido ou quê?
Ты что, стесняешься?
Jack, você não é tímido?
Ну, давай же, Сидни, мы знаем, что ты не стесняешься.
Vá lá, Sydney. Sabemos que não és tímida.
Ты его стесняешься?
Ele envergonha-te, não é?
Если конечно ты не стесняешься моего крюка.
Se não te envergonhar segurar o meu gancho.
- Ты меня стесняешься.
- Envergonho-te. - Não, é...
А знаешь, я рад, что ты не стесняешься обо всем мне рассказывать.
Quero que te sintas à vontade para falarmos de qualquer coisa.
Я хочу, чтобы ты вёл себя, как девственник. Ты хочешь этого, но стесняешься.
Eu quero que tu faças o mesmo personagem que estavas a fazer, tipo, ele é virgem e deseja, mas está confuso.
Ты меня стесняешься или что? Да нет...
Tens vergonha de mim?
Келли... Я понимаю, ты немного стесняешься, сто пап привел тебя сюда, но ты можешь говорить что-нибудь, или головой кивай?
Kelley, compreendo que estejas mortificada pelo teu pai te ter trazido aqui, mas podes falar ou acenar?
А ты что, стесняешься?
- És tímido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]