English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты странно себя ведешь

Ты странно себя ведешь tradutor Português

205 parallel translation
Ты странно себя ведешь.
Estás a agir de forma estranha.
Риггс. Ты странно себя ведешь.
O que é que te deu?
Ты странно себя ведешь.
Tens andado muito estranho.
Ты странно себя ведешь.
Estás muito estranha.
Ты странно себя ведешь.
Tens agido de forma estranha ultimamente.
Ты ведёшь себя странно.
Escapa-te pela tangente.
Знаешь, ты сегодня очень странно себя ведёшь.
Está agindo de forma muito estranha essanoite.
Ты довольно странно ведешь себя для полицейского.
És muito esquisito para um polícia.
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
Que estás a agir de modo estranho... e implorou-me que falasse contigo sobre isto quando eu voltasse.
Инди, ты странно ведешь себя.
Estás muito estranho, Indy.
Ты ведешь себя так странно.
Está estranho!
Уэс, ты хоть осознаешь, что ведешь себя странно?
Wesley. Wes.
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Por isso tu estavas tão estranho.
Ты так странно себя ведешь?
Estás tão estranho.
Ты странно себя ведёшь.
Estás estranho.
Потому что со мной ты ведешь себя странно.
Porque tu pareces estranho quando estás perto de mim.
Ты ведёшь себя слишком странно.
Você está agindo muito estranhamente.
Ты ведёшь себя странно.
Estás a portar-te como uma maluca.
Ты ведешь себя как-то странно.
Estás estranho... Estou bem.
Ты себя очень странно ведёшь.
Estás muito estranho.
Ты опять странно себя ведешь.
Estás outra vez a ficar esquisito.
Мама, ты странно ведешь себя.
Mãe, estás estranha. Sim.
Ты немного странно ведешь себя, Лавиния.
Estás a agir como uma estranha, Lavinia.
Ты так странно себя ведешь.
Estás esquisita.
Ты странно себя ведёшь, Ли.
Estás a agir loucamente.
Ты как-то странно себя ведешь.
Estás com um comportamento estranho.
Так, ты ведешь себя странно, а здесь просто дубак.
Pronto, estás a ser estranho e está frio cá fora.
В последнее время ты так странно себя ведёшь.
Meu Deus, estás a agir de uma forma tão estranha ultimamente.
Ты странно себя ведёшь.
Ultimamente, tem andado tão estranho...
Это ты себя странно ведёшь, приятель
Me preocupas, sócio!
! Ты несколько дней ведёшь себя странно... ускользаешь, исчезаешь.
Andas estranho ultimamente... a escapulir, a desaparecer.
Да, ты ведешь себя довольно странно.
- Estás muito esquisito.
Ты всегда очень странно ведешь себя после них.
Ficas sempre tão esquisito...
Просто ты в последнее время странно себя ведешь
É que andas um bocadinho estranha.
Хорошо, но ты ведешь себя как-то странно
Está bem, mas, er, estás um bocado estranho.
И если мы рассмотрим это с точки зрения первого курса психологии, возможно ты хочешь, чтобы я тебя уволил. Возможно поэтому ты ведешь себя странно. Ты...
E se formos analisar isto como um psicólogo iniciante, talvez queiras que eu te despeça e andas estranha por isso mesmo.
Почему ты так странно себя ведёшь?
Você poderia ser mais esquisito?
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
Andas estranho e distante toda a semana... e agora queres vender isto que construímos juntos.
- Почему ты так странно ведешь себя последнее время?
Porque andas a agir de forma tão estranha ultimamente?
О, чувак, надеюсь, она звонила, Ты очень, очень, странно себя ведешь с тех пор как порвал с ней, знаешь, ты как настоящий псих-преследователь.
Meu, espero que ela tenha ligado, porque tens andado mesmo, estranho desde que acabaste, tipo, compenetrado, modo perseguidor maluco.
Почему ты так странно себя ведёшь?
- O que queres dizer com isso?
Так, просто для информации, ты ведёшь себя охуенно странно.
Para tua informação, estás com um comportamento muito estranho.
А мне кажется это ты ведешь себя охуенно странно.
Acho que tu é que estás com um comportamento estranho.
Почему ты ведешь себя так... странно?
Estás... estás todo... Por que é que estás a agir de forma tão esquisita.
С самого утра ты ведешь себя слегка., странно.
Desde a cerimónia, que tens agido de forma estranha.
Ты ведешь себя так странно.
Andas a agir tão estranhamente.
После его приезда ты так странно себя ведёшь.
Ficas sempre muito estranha quando ele aparece.
Ты странно себя ведёшь.
Pareces louca.
Почему ты так странно себя ведешь?
Porque estás tão estranho?
Ты так странно себя ведешь.
Estás a agir de uma forma completamente estranha.
Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Mas estás a portar-te de forma esquisita, não estás?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]