English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты чего здесь

Ты чего здесь tradutor Português

233 parallel translation
Эй, а ты чего здесь встал?
Eh, tu o que olhas?
А ты чего здесь въёшься?
Como é que você escapou?
Слышь, Монтана, ты чего здесь выёбываешься?
Que se passa contigo?
- Ты чего здесь?
O que fazes aqui?
- Эй, ты чего здесь так поздно?
Que fazes aqui?
Ты чего здесь делаешь?
O que estás aqui a fazer?
Ты чего здесь, Кобб?
- O que estás aqui a fazer, Cobb?
— Ты чего здесь?
- Tudo bem?
А ты чего здесь?
Como chegas-te aqui?
Ты чего здесь торчишь? Автобус ждешь? Нет, нет, вообще-то...
- À espera do autocarro?
Ты чего здесь уселся? Это для учителя.
Senta-te aqui Isto é para o professor.
Тогда чего ты здесь стоишь? Проваливай, касса рядом. Я не знаю, где касса.
Pronto, se és um zero à esquerda passa pela caixa para receberes e põe-te no olho da rua!
Почему ты здесь, Пятница, чего ты хочешь?
Porque é que estás aqui, Sexta-feira? O que queres?
Ты чего, Валет, здесь За рыбой, что ли?
Que fazes aqui, Valete? Queres peixe?
Ты ни от чего не отказываешься, тебя здесь ничто не держит.
Nada te prende aqui.
Чего ты нам здесь скажешь? Чего мы не знаем? !
Que tens para nos dizer que ainda não saibamos?
И я с чего ты взял, что ты мне здесь нужен?
E como conseguiu essas guloseimas?
- Если бы здесь были люди помоложе... - Для чего? Ты был бы рад, если бы Джоанна была здесь.
Ela conseguiu que ele a pintasse e ele acabou se apaixonando por ela.
- Чего же ты сегодня здесь?
- E por que não foi pra lá hoje?
Чего ты здесь околачиваешься?
O que estás a fazer aqui?
Чего ты здесь крутишься?
O que estás aqui a fazer?
А ты знаешь, каково это попытаться здесь чего-нибудь сделать.
Eu queria acelerar as coisas.
Тогда чего ты здесь прячешься?
Então, por que te escondes aqui?
" рев, ты чего делаешь здесь?
Trev, o que fazes aqui?
Чего ты до сих пор здесь?
Por que é que ainda aqui estás?
Ух ты, до чего же много здесь ступенек.
Oh, aqui há muitas escadas.
Парень, может там, во Флориде, ты чего-то и стоишь. Но здесь - Нью-Йорк.
Ouve, miúdo, lá pela Florida, podes ser um advogado muito prometedor, mas isto é Nova lorque.
А для чего еще ты здесь?
Não é por isso que você está aqui?
Тогда для чего ты здесь?
Porque está aqui?
Знаешь, для чего ты здесь?
- Sabes ao menos o que fazes aqui?
Ты был бы здесь, независимо ни от чего.
E tu estarias aqui, de uma maneira ou outra.
Много чего изменилось, с тех пор как ты был здесь.
Muitas coisas mudaram.
Здесь ничего из-за чего ты был под кайфом или нарушающего твой испытательный срок.
Isto não tem nada a ver com a violação da sua liberdade condicional.
Ты чего здесь?
- O que estás aqui a fazer?
Ты чего здесь делаешь?
O que fazes aqui?
Пока ты здесь, могу я спросить твой совет относительно кое-чего?
Enquanto está aqui, podia pedir - um conselho num asunto?
Ты еще здесь Чего ты ждешь
Ainda estás aí? De que estás à espera?
Чего же ты сидишь тогда здесь... - В то время как твой отец объясняет детям как быть предводителем.
É por isso que estás sentadinho aqui... enquanto o teu pai ensina uma data de ranhosos a ser chefes.
- Чего ты здесь делаешь?
- Que estás aqui a fazer?
Я знаю почему ты здесь и чего ты хочешь. Я не смогу дать это тебе.
Sei porque é que estás aqui e o que queres.
Хорошо, мистер Лиланд Фитцджеральд, меня зовут Пёрл Мэдисон. И я буду твоим учителем истории, физики, математики, учителем всего, чего угодно, столько, сколько ты пробудешь здесь с нами.
Sr. Leland P. Fitzgerald, o meu nome é Pearl Madison, e vou ser o seu professor de história, de ciências, de matemática e tudo o mais, durante os dias, semanas ou meses, que estiver cá.
Я хочу сказать здесь нет чего-либо, чему ты был бы рад?
Quis dizer não há nada neste lugar de que gostes?
То есть ты только сидишь здесь и ждешь. Чего конкретно?
Então agora estás aqui sentado à espera do quê exactamente?
Ты знаешь чего я здесь жду?
Não é do lume para o cigarro. Estou à espera de uma luz.
- Чего ты вообще здесь делаешь?
- Nem devias estar aqui.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, tenho o mesmo orgulho do que conseguiste aqui.
Это значит, что ты здесь ради чего-то более сложного.
Vieste por algo mais complicado.
Здесь что-то личное. Что-то, чего ты не хочешь говорить нам до слушания.
Há algo pessoal aqui, algo que você não quer que saibamos antes de sua audiência.
Ты здесь для чего-то конкретного?
Vieste dizer-me algo?
- Чего же ты здесь?
- O que fazes aqui, então?
Ты чего здесь делаешь?
O que está a fazer aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]