Тяжёлую tradutor Português
265 parallel translation
Это рабочие руки. Они делали тяжёлую работу.
São mãos fortes que trabalham no duro.
- А самую тяжёлую правду говори первой.
A mais dura verdade primeiro.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
Compatriotas americanos... o nosso país sofreu uma grande perda.
За свою тяжёлую работу и преданность... за новую кровь, которую он влил в Лас Вегас... Сэм стал независимым членом... игрового сообщества.
Pelo árduo trabalho e dedicação... e pelo novo ritmo que imprimiu a Las Vegas... o Sam tornou-se um membro indispensável... da comunidade do jogo.
Ваш муж получил тяжёлую травму.
E a vida nem sempre deve ser preservada a todo o custo. Que quer dizer?
Низкая плата за такую тяжёлую жизнь.
É muito pouco para uma vida de labuta.
Посылайте сюда тяжёлую технику.
Mandem os bulldozers.
Сэр, полковник О'Нилл договорился о получении очень передовых технологий Евронды..... в обмен на тяжёлую воду.
O coronel O'Neill negociou o acesso a toda a tecnologia Eurondan, em troca de uma quantidade não determinada de água pesada.
Море, из которого мы добывали "тяжёлую воду", как вы её называете, теперь в руках врага, в сотнях километрах от нас.
O mar do qual extraíamos a nossa água pesada caiu nas mãos do inimigo e está a quilómetros de distância.
Особенно если не хочешь попасть под тяжёлую руку Фила.
Não te metas. Especialmente não te metas com o Phil.
Разница будет незначительной, и это сулит нам тяжёлую ночь.
Em maio disse no congresso da DNC que estaria tão ajustado como em 1960 e que a noite seria longa.
"Ты можешь нанести ей слишком тяжёлую травму".
'E poderá ser uma ferida permanente.
Он получил тяжёлую травму подколенного сухожилия и начал сезон не в лучшей спортивной форме.
Legendas : João Ahrens Teixeira
Президент благодарен вам за вашу тяжёлую работу и службу государству.
O Presidente agradece-vos pelo serviço e trabalho árduo.
Я надеюсь, что вы можете испытывать сочувствие к человеку, попавшему в тяжёлую ситуацию.
Esperava que alguém a quem foi dada uma oportunidade tivesse pena de alguém numa situação semelhante. Carol?
Это говорит о нашей слабости. Величайшая группа, играющая тяжёлую музыку.
Olha, somos a maior banda de heavy de todos os tempos! "
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Ainda consigo fazer a minha parte... no que toca a um dia de trabalho, mas já não sou o homem que era.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
É para nós, uma triste, preocupante, e repugnante queda do dever.
Похоже на тяжелую артиллерию.
- Soa como artilharia pesada.
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
Apenas um crime pode romper este vínculo e um crime semelhante implica uma dura punição.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Se me dão licença, vou fazer amor com o meu colchão.
Реган перенесла тяжелую травму, Тем опытом.
A Regan sofreu um sério trauma com essa experiência.
Вы имеете тяжелую ответственность, Заботу о ее душе.
Tem uma pesada responsabilidade : Cuidar da alma dela.
Не берите тяжелую технику.
Esquece o equipamento pesado.
Государь Сингэн перенес тяжелую болезнь.
O Lorde Shingen esteve doente.
Наш господин перенес тяжелую болезнь.
O nosso amo esteve doente.
- Они здесь, чтобы выполнять тяжелую работу в Северном Лагере.
Estão aqui para fazer os trabalhos pesados no Campo Norte.
- На тяжелую, в Северном Лагере.
- Para os trabalhos forçados no Campo Norte.
Но я до сих пор могу выполнять тяжелую мужскую работу.
Mas ainda consigo trabalhar como um homem novo.
Это только маленький символ высокой оценки за всю ее тяжелую работу.
É um símbolo da nossa gratidão... por todo o seu trabalho.
О, всегда говорить саму тяжелую правду первой.Да, это мне по душе!
Dizer sempre a mais dura verdade primeiro. Gostei dessa.
Грудь немного болит, когда делаю тяжелую работу.
O peito ainda me dói quando faço trabalhos pesados.
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
A mesma coisa que vos fez... trazer essa artilharia pesada para uma reunião de negócios.
Пора выводить тяжелую артиллерию.
Passemos à parte melhor.
Привезли тяжелую артиллерию, да?
Chamaram a artilharia pesada, foi?
Это был тяжелый человек, писавший тяжелую музыку.
Ele foi uma pessoa difícil que escrevia uma música difícil.
Нет, вовсе нет. Я заметил, если кому-то предстоит выполнить тяжелую работу, личные причины могут послужить отличным стимулом.
Descobri que quando se tem um trabalho difícil, as razões pessoais podem ser um grande incentivo.
... и снова взяться за ту тяжелую работу, которая и построила Федерацию.
... e readotar o trabalho árduo que esteve na base da construção da Federação.
Нужно использовать тяжелую артиллерию.
Temos de trazer malta da pesada.
Посмотрите на его тяжелую работу.
Olhem para ele a trabalhar.
Я поел тяжелую пищу.
Comi uma refeição pesada.
Мои родители не позволяют нам покупать тяжелую пищу.
Os meus pais não nos deixam comer comida de plástico.
А может, дать тебе самую тяжелую работу, самую грязную работу на всю оставшуюся жизнь?
Ou talvez queiras, o pior trabalho que tenho, até esgotares todo o teu ânimo?
- Я сделаю всю тяжелую работу.
- Eu faço o trabalho sujo.
И все проблемы, политику тяжелую работу, которая поможет нам попасть туда разделяла и я.
E todas as questões, toda a política, todo o trabalho árduo que nos levará lá... Faço tanto parte disso como tu.
Я ценю вашу тяжелую работу и длительные часы, которые вы вкладываете в это.
Obrigada pelo trabalho duro e as longas horas que têm trabalhado.
Я применю тяжелую артиллерию. О, да.
Vou puxar da artilharia pesada.
Если бросить большую и тяжелую вещь, она может сбить с оси Землю.
Se deixas cair uma coisa tão pesada, vai afectar a rotação da Terra.
Награда Матери Терезы вручается тем, кто сумел преодолеть тяжелую инвалидность и врожденные недостатки, чтобы помогать ближним.
O prémio "Madre Teresa" é dado para quem superou deficiências e desvantagens por ajudar os outros na sua comunidade.
Поход в Северо-Восточную Персию превратился в тяжелую войну с мелкими отрядами противника, длившуюся 3 долгих года.
A campanha no Nordeste da Pérsia tornou-se numa dura guerrilha de quase três anos.
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67