English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Увидел

Увидел tradutor Português

7,714 parallel translation
Я позволю тебе прожить достаточно долго, чтобы ты увидел, как я убью твоего зелёного дружка.
Vou deixá-lo viver para me ver matar o seu amigo Green!
А ты помнишь тот момент, когда впервые увидел меня?
E tu lembras-te da primeira vez que me viste?
Когда Джулиан увидел, насколько я сильна, он возжелал большего.
E, quando o Julian viu o quão poderosa eu era, ele quis mais.
Сегодня это был я я увидел, что их дом пылал и решил не дать ему сгореть.
Hoje fui eu que vi a casa deles a arder e decidi não a deixar queimar.
Я был так поражен твоей красотой, когда увидел тебя на приеме, и сейчас, после оскорбления моей личности, я буду вынужден выдавить эти прекрасные миндалевидные глазки из твоего идеально очерченного черепа
Fiquei tão abalado com a tua beleza quando te vi na gala. E agora, depois desta afronta à minha pessoa, serei forçado a arrancar esses belos olhos do teu crânio perfeitamente modelado.
Но когда я увидел раненых, возвратившихся с линии фронта...
Mas quando vi os feridos a regressar das linhas da frente...
Я не увидел номера.
Não consegui ver a matrícula.
Пол Вемлингер услышал крик, прибежал, увидел двух бегущих мужчин, позвонил 911.
Paul Wemlinger, um funcionário, ouviu gritos e subiu. Viu dois homens e chamou a Emergência.
Думаешь, он видел то, что я не увидел?
- Ele viu alguma coisa que eu não vi?
Я увидел их с берега.
Vi-os na praia.
Если мы поймем, где он впервые увидел ее, мы можем ее спасти.
Se conseguirmos descobrir onde ele a viu pela primeira vez, talvez ainda possamos salva-la.
Он был в шоке, когда увидел тело.
Ficou em choque quando viu o corpo.
– Что, что ты там увидел?
- O quê? O que viste?
Мальчик увидел, что глаза Гримма стали чернее ночи, только вот без звёзд и луны.
O menino viu os olhos do grimm tornarem-se negros como a noite, sem uma lua ou estrela neles.
И какой-то парень исподтишка ударил меня. Я упал. Когда я поднял голову, увидел долбанный меч, поднятый над моей головой.
Eu caí, e quando olhei para cima, o sujeito tinha uma espada, quase que me cortou a cabeça.
Потом проснулся... и увидел, как весь район участвует в похоронах.
Quando acordei... Toda a vizinhança estava fúnebre.
Что ты увидел на другой стороне?
- O que é que viu no outro lado?
Кто-нибудь бы его увидел.
Alguém o tinha visto em algum lugar.
Если вы уверены, что машинист вас увидел, думаю, получится достаточно точно.
Se tivesses a certeza de que o condutor te conseguia ver, acho que chegarias lá perto.
Он удивил Мерфи, увидел еду, выстрелил.
Surpreende o Murphy, vê a comida, atira uma vez.
Увидел на днях спешащих ребят colourful na ransel
As crianças correm
Слушай, я ненавижу предсказывать, но я намерен сделать всё, что в моих силах, чтобы ты увидел своих бывших снова.
Odeio fazer ameaças, mas vou fazer tudo ao meu alcance para certificar-me que as veja novamente.
То, что я в нём увидел...
O que eu vi nele...
Когда я отвез жену Дейва домой, я увидел вчерашнюю квитанцию... за срочную чистку куртки Дейва.
Quando ontem dei boleia até casa à esposa do Dave vi um recibo de lavandaria de um casaco do Dave.
С тех пор, как он увидел, как мы обнимаемся...
Desde que nos viu a abraçar...
Мы даже не можем быть уверенны, что то, что увидел твой друг, верно.
Nem sequer podemos ter a certeza que aquilo que o teu amigo viu é correcto.
Я знаю, о чём ты подумал, когда увидел нас, но...
Sei aquilo que achas que viste, mas...
И убийца сразу увидел, что деньги фальшивые, и просто оставил их здесь.
E talvez o assassino, reparou logo que o dinheiro é falsificado, e simplesmente deixa-o aqui.
Он сказал, что охотился и увидел, как ему показалось, кабана, передвигающегося в кустах.
Ele disse que saiu para caçar e viu o que pensava ser um javali a mover-se no meio do mato.
Он увидел заговор, когда все остальные отвернулись.
Enquanto todos viravam as costas, ele via uma conspiração
Увидел на днях спешащих ребят colourful na ransel
Passam por mim crianças
Но я наблюдал за ним, не отлучаясь из комнаты, и не увидел никаких признаков лжи.
Porque falei com ele o tempo todo e não vi indícios de mentira.
Пришёл, увидел, получил несколько ножевых ранений острым предметом цилиндрической формы.
Ele chegou, viu, e foi esfaqueado várias vezes em rápida sucessão com um objecto cilíndrico e afiado.
Мы бы влипли в большие неприятности, если бы кто-нибудь зашел и увидел, как ты расставила медицинских скелетов.
Iríamos estar em sérios problemas se alguém chegasse e visse o que fizeste aos esqueletos.
И когда я увидел его, он оказался просто пьяным идиотом, который не переживал о том, что убил моего отца.
e quando o vi, ele era apenas um bêbado idiota, e não se importava de ter morto o meu pai.
Твой отец увидел, к чему идёт, ему не понравилось, он хотел перемен.
O teu pai viu para onde ia, não gostou e tentou mudar.
Но когда таблетка подействовала, я снова увидел все ракурсы.
Mas quando o comprimido fez efeito, comecei a ver todos os ângulos.
Я не уверен, но... может, если бы я увидел фотографии места преступления, я мог бы узнать почерк.
Não tenho a certeza, mas... talvez se pudesse ver algumas fotografias da cena do crime, pudesse reconhecer a sua assinatura.
Я увидел имя на почтовом ящике внизу
Vi o nome na caixa do correio lá em baixo.
Я не увидел его лица, так что смысл?
Não vi a cara dele.
Потом я увидел его в новостях и другого парня, который был похож на него, или нас, после их убийства.
Depois vi nas notícias que ele e... Outro tipo parecido com ele? Connosco?
Он вернулся за деньгами, увидел что их нет.
Ele voltou pelo dinheiro, viu que desapareceu.
Неловко получилось, но, если честно, с момента, как я увидел то видео, я хотел добраться до его подчинённых.
Falhámos redondamente. Foi embaraçoso, mas sinceramente, desde que vi aquele vídeo na entrada, só quero falar com os funcionários.
Какой-то старый склад, но было темно и когда меня освободили я просто побежал пока не увидел мост святого Джо.
Um velho armazém, mas estava escuro, e, quando me libertei, só corri e corri até ver a ponte de St. John.
Но я увидел эти шприцы и подумал, это её наследие?
Mas vi estas agulhas, e pensei, então é este o legado dela?
Я увидел её, когда возился с телефоном.
Estava a verificar o meu telemóvel quando a vi.
Я молился, когда был в часовне, и увидел...
Eu rezei quando estava naquela capela, e vi...
- но потом увидел его...
- Mas vi esta coisa...
Что я только увидел?
O que é que eu vi?
И в тот момент я увидел все ужасные и злые вещи, которые я делал.
Naquele segundo, vi todas as coisas horríveis e maliciosas que fiz.
Ну, я увидел, что это звонит Джейк.
Vi que era o Jake no identificador de chamadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]