Увидела tradutor Português
4,033 parallel translation
Потом, когда вернулась домой, я увидела, как мужчина в маске вышел из моей спальни.
Quando cheguei a casa, vi um homem a sair do meu quarto, que usava uma máscara.
Вот что я увидела в том файле... отчисления для специальных выборов.
Foi o que vi no arquivo, as contribuições para uma eleição especial.
Пока я была с тобой... Я увидела тебя настоящего, Авраам.
Enquanto estive consigo vi o que você é de verdade, Abraham.
Я увидела человека, которого не видела веками.
Vi um homem que não vejo há séculos.
Я увидела, как сильно я важна для тебя.
Vi o quanto se importava comigo.
Увидела в новостях, что случилось и просто...
Vi o que se passou no jornal e só...
сказала, что она увидела улыбку.
Disse que lhe pareceu ver um sorriso.
Дело не в том, что я услышала, Джейк. А в том, что я увидела.
Não é o que ouvi, Jake, é o que vi.
Я знаю, что мы движемся в противоположных направлениях, но когда я сегодня увидела твою реакцию на этот указ Я поняла, что мы были на одной стороне
Sei que nos temos movido em direções diferentes, mas hoje, quando vi a tua reação àquele édito, soube que estávamos no mesmo lado.
А что бы Софи сказала, если бы вернулась домой и увидела тебя здесь?
O que diria a Sophie se voltasse para casa e te visse sentado aqui?
- Да я..... я забилась в дверном проеме, когда увидела троих мужчин, попытаясь сбежать он них
Sim. Estava escondida na soleira, quando vi três homens a tentarem escapar.
Мне показалось, я увидела где-то там дерево.
Pareceu-me ter visto lá uma árvore.
Я только о вас и думаю с тех пор, как увидела вас.
Não paro de pensar em si desde que o vi.
Я увидела достаточно, чтоб забрать ребёнка и другого ребёнка из этого дома.
Já vi o bastante para tirar o menino... Os dois meninos desta casa.
- Мог... Но тогда бы ты не увидела столько зелени.
- Pois podia, mas assim terias perdido este verde todo.
Кого же она увидела? Меня.
Mas quem é que ela conheceu?
Ну, моя сестра, она увидела его в Донкин Донатс.
A minha irmã... Ela viu-o na loja dos donuts.
Я в сети увидела, что вы такие ищете...
Vi online que procuravam um...
Ты что-то увидела, да?
Viu alguma coisa, não viu?
В место, которое я увидела, когда дотронулась до значка.
Ao sítio que vi quando toquei nisto.
Я никогда не думала, что это плохо, пока не увидела твоё лицо, когда ты узнал.
Nunca achei isso mau, até ver a tua cara quando descobriste que o era.
Когда она ударила себя я увидела духа или что-то.
Quando ela se cortou... vi um espirito, ou algo assim.
Она увидела настоящего тебя?
Ela viu o que realmente és?
А потом увидела его грузовик на тропинке.
Daí vi a camionete dele no início do caminho.
Но она увидела там миссис Стэплтон, и она ещё детально не обсуждала свой день с ней, и...
Mas ela encontrou lá a Mrs. Stapleton e não teve oportunidade de lhe contar todo o seu dia, por isso...
- Увидела. - Видишь ее?
Estás a vê-la?
Я не планировала этого, но я увидела страх Старка.
Não tencionava... mas vi o medo dele.
Я заглянула в твою голову и увидела уничтожение.
Li a sua mente e vi aniquilação.
Я увидела твоё имя на салфетке...
Quando vi o teu nome no bilhete, devia ter-te reconhecido.
Я увидела, что креста нет на месте и запаниковала.
Vi que o terço desaparecera e entrei em pânico.
В ту самую минуту, как я увидела тебя,... я знала, что это работа для тебя поэтому закрывала глаза на мелкие недостатки.
Desde o primeiro momento em que te vi, sabia que eras o homem certo para isto. Foi por isso que ignorei todas as coisas más.
Ну... Увидела что-то блестящее в окне, влетела, поранилась, начала метаться по комнате и уронила лампу.
Bem... ele viu algo brilhante através da janela voou para ela, magoou-se, voou pelo quarto, derrubou o candeeiro.
Впервые я увидела призрака, когда мне было 10 лет.
A primeira vez que vi um, tinha 10 anos.
Увидела на рынке. Надеюсь, вы не против.
Algo que vi no mercado, espero que não se importe.
Во-первых, я перебирала твои вещи и увидела, что ты ещё даже не распечатал свой каталог колледжей.
Antes de mais, Estava a arrumar as tuas coisas e reparei que nem sequer desembrulhaste o livro das faculdades.
Когда я впервые увидела эту могилу, то расхохоталась.
A primeira vez que vi isto , achei que tinha piada .
Я увидела ту его сторону, о которой даже не подозревала.
Acabo de conhecer um lado dele que não conhecia antes.
Я бы хотела, чтобы ты увидела.
Oxalá vieras.
Я зашла за угол и увидела бедного Стюарта Пэттимана, лежащего на земле, со свёрнутой набок шеей, и тебя, стоящую над ним.
Cheguei de repente, e vi o pobre Stewart Pettyman deitado no chão, A cabeça dele toda torta virada de lado, e tu, tu parada encima dele.
В каком-то здании, в коридоре, я увидела девочку.
Estava no corredor de um prédio e vi uma menina.
В семь я увидела, как целуются белки, и долго смотрела.
Aos 7, vi dois esquilos a beijarem-se e fiquei muito tempo a ver.
"Она увидела несколько роз".
"Ela viu algumas rosas."
Так что представь себе мое удивление, когда я увидела запись этой тренировки.
Portanto, imagine a minha surpresa quando vi imagens deste exercício na Quinta.
Как только его увидела, подумала :
Assim que o vi, pensei :
Когда я увидела тебя в том жутком платье...
Assim que a vi com aquele aborto de vestido...
Увидела тёмную сторону их лун.
O lado negro de todas as luas deles.
Я увидела дядьку, притворившегося, что у него собака заболела...
- Um tipo fingiu que tinha o cão doente.
Так же когда увидела тебя... Старые воспоминания вернулись.
Foi como quando te vi, uma recordação distante que ganhou vida.
Когда я увидела этот рисунок, Я поняла, что Джудит прошептала мне.
Assim que eu vi aquela fotografia, apercebi-me do que a Judith me tinha sussurrado.
Я чуть с ума не сошла, когда увидела вас в роли Мистера Кью.
Passei-me literalmente, quando fez de Mister Q.
увидела его и то, что он выбрал...
Depois, em tribunal ao vê-lo e quando se declarou...
увидеть 188
увидел 210
увидеть тебя 36
увидели 37
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59
увидел 210
увидеть тебя 36
увидели 37
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59