Уезжает tradutor Português
824 parallel translation
"Он не говорил мне, что уезжает, сэр. Но дома его нет."
"Não me informou de que se ia ausentar, mas não tem estado cá."
Девушка уезжает, а я останусь здесь?
Acha que vou deixá-la ir embora sem mim?
- Уезжает? Как это?
O que você quer dizer?
И ни слова мне не сказал, что уезжает.
Nunca me disse que se ia embora.
Он всегда уезжает так рано?
Sai sempre assim tão cedo?
Он тоже завтра уезжает.
II também estabelece novamente amanhã.
Когда он уезжает?
- Quando vai a Palo Alto?
Ваша взяла, я услышал выстрелы, увидел как он садится в "Паккард" и уезжает.
Pronto, tem razão. Ouvi os tiros e vi-o correr para o Packard e arrancar.
Майор Кэллоуэй просил дать этому парню номер на одну ночь, он завтра уезжает.
O Sr. Calloway disse que este cavalheiro tem de ter um quarto para esta noite.
Мистер Семпсон уезжает, вам нужно так много сказать друг другу.
Vocês devem ter coisas a falar com a partida do Sr. Simpson.
Извините, что беспокою вас в такое время, но я волнуюсь. Завтра она уезжает в Нью-Хейвен. Она плачет.
Lamento aborrecê-lo, mas no estado em que a Eve se encontra, estou preocupada em deixá-la ir para New Haven, amanhã.
А если он уезжает на неделю, я почти на стенкулезу.
- Se fica uma semana fora, fico louca.
Он уезжает завтра.
Se marcha manhã.
Он уезжает через пару минут.
Sairá em um par de minutos.
Крис уезжает.
Chris se vai.
Уезжает?
Se vai?
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой.
De repente, vai viajar e deixa-a ficar. Porquê?
Почему? Потому что она не знала, что уезжает.
Porque ela não sabia que ia viajar.
Просто женщина не оставит свои украшения дома, когда она куда-то уезжает.
As mulheres não deixam as joias para trás quando vão viajar. Vá lá, Tom.
Он уезжает. Вопрос только когда?
É só uma questão de tempo.
Она всегда уезжает куда нибудь.
Ela vai sempre para qualquer lado.
Я думаю это неправильно, когда мать уезжает и оставляет своего ребенка
Não acho certo uma mãe ir-se embora e deixar o filho no seu dia de anos.
Он уезжает утром в Мехико и хочет поговорить с тобой.
Vai de manhã à cidade do México e quer falar consigo.
Когда одна из девочек уезжает
Quando uma parte, deixa os seus farrapos à seguinte.
И те, кто уезжает из нашего села, и те, кто возвращается в родные места, уходят и приходят по этой дороге.
Aqueles que deixam a nossa aldeia... e os que voltam à sua aldeia... caminham ao longo desta estrada.
Она скоро уезжает из Японии.
Ela vai sair do Japão daqui a pouco.
Сядешь на автобус, который уезжает из Чикаго в Индианаполис в 2 и попросишь водителя высадить на остановке Прерии, 41 шоссе.
Apanha o autocarro Greyhound que sai de Chicago e vai para Indianapolis às 2 : 00 e pede ao motorista para te deixar em Prairie Stop, estrada 41.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Pediu-me para te dizer que partia e que não sabia quando voltava.
Чиновник уезжает.
O oficial Já foi.
Ты же знаешь, это золото отсюда каждый месяц уезжает.
Sabes que todos os meses sai daqui um carregamento de ouro.
Мона Фарлоу уезжает завтра в летний лагерь.
A Mona vai amanhã para o campo de férias.
На следующей неделе она уезжает. Гвидо?
Parte na próxima semana.
Слава богу, мой внук завтра уезжает.
- Avó! Não partirei se não pedires desculpa à menina!
Он сразу же уезжает на юг, чтобы не встретиться с ней. Он думает, его время еще не пришло.
E de repente, vê a morte e foge para o Sul, para evitar encontrá-la porque acha que ainda não chegou a sua hora.
- Он уезжает утром.
- Parte para Viena de manhã.
Приказала доложить, что она уезжает, и пускай делают как им...
Ordenou relatar-lhe que parte e que ele pode...
Вронский - олицетворенная честь, и он уезжает в Ташкент...
Eu sinto muito carinho por Anna e muito respeito por você que Atrevo-me a dar um conselho Aceita-o.
. Совершенно. - Он уезжает в Париж?
Ouvi dizer que o senhor Lando curou a contessa Bezukhova?
- Теперь уж не хочу. Что это за муж - приезжает и уезжает.
Não quero um homem que esteja sempre fora.
Он говорил, что он уезжает "На Нант". Я долго смеялась.
Quando partiu, disse-me que ia de forma perma... nante.
Но он уезжает, а ты остаёшься тут.
Mas você vai embora e você fica aqui.
Если он куда-нибудь уезжает, то всегда спешит ко мне.
Sempre que tem um momento livre, corre para junto de mim.
Когда моя дочь уезжает с женихом?
A que horas sai a minha filha com o noivo?
Госпожа маркиза уезжает.
A senhora marquesa vai-se embora.
- Что ты говоришь? - Пепе уезжает.
- Pépé vai embora!
Через неделю он уезжает.
Dana vai ser enviado de volta aos EUA na próxima semana e quer que eu vá.
Похоже, Торвальд уезжает сегодня.
Parece que o Thorwald vai sair esta noite.
И надолго он уезжает?
Quanto tempo ficará desta vez?
Он уезжает.
Está-se a ir embora.
Завтра уезжает.
Amanhã vai-se embora.
Равви Якоб уезжает, идемте скорее, попрощаемся с ним.
Rapazes, rapazes!
уезжаете 57
уезжаю 53
уезжать 28
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжать 28
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20