English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Уезжают

Уезжают tradutor Português

295 parallel translation
Люди приезжают, уезжают.
Uns entrando, outros saindo.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Se achar que não vai precisar de mim de manhã, poderia avisar-me, porque homens como o senhor são muitas vezes de pouca confiança.
Люди приезжают, уезжают.
Entram uns, saem outros. Nunca acontece nada.
Всех выселяют, все уезжают.
Toda a gente tem de sair.
Они уже уезжают.
Já estão de saída.
Что-то выпрашивают и так быстро уезжают.
Exigem muitas coisas e partem assim.
Они уезжают на целый год.
São noivos há um ano.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Não precisa de se preocupar com nada.
Пусть уезжают все.
Ray, mantenha os tipos aí atrás.
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны.
Há maridos que andam por aí doidos porque as mulheres não estão.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Lembra-te, um dia destes o uísque vai dar cabo de ti. Está bem. Serei eu ou ele.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Além, a maioria dos homens tentam mantém as suas esposas longe da casa da Mãe.
Слим, Анна и Джэк уезжают, проследи за ними, пока я не дам отбой...
Slim, a Anna e o Jake vão sair daqui.
Грустно видеть как все уезжают. Кто все?
Estava a pensar numa história que me aconteceu.
На следующей неделе они уезжают в Париж. - Что вы будете?
- Podemos sempre perguntar-lhes.
Майло и полковник уезжают.
- Que queres dizer? O Milo e o Coronel estão metidos nalguma.
Так не уезжают. Что это значит?
Não podem sair assim, o que é que isto significa?
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Passei a maior parte da minha dia entre sítios miseráveis... com um bando de idiotas, a beber a sua cerveja, a comer cachorros... e a ver as outras pessoas a ir para a Flórida... enquanto eu suo as estopinhas para saber como vou pagar ao canalizador.
Уоллесы уезжают в семь вечера.
Está bem. Os Wallace saem às 7.
Так грустно, что мальчики завтра уезжают.
É pena para o último dia dos rapazes.
Так твои предки уезжают из города.
Os teus pais vão para fora?
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Carrinhas para a provincia de Lublin agora a partir!
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Carrinhas para a provincia de Lublin a partir agora!
Они уезжают, можем приступать!
Elas têm que se ir. Vamos.
Нам только что стало известно, что капитан Райхлайтнер и Вагнер уезжают на три дня.
Acabamos de saber que o Capitão Reichleitner e Wagner foram hoje de viagem.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
- Ahmad. Verás, jovem Ahmad, eu tenho muitíssima pena... Quando vejo que estão tirando essas janelas e essas portas...
А мне так интересно узнать, куда же они уезжают.
Eu realmente gostaria de saber para onde as levam.
Рэй, дорогой! Мама и все остальные сейчас уезжают.
Vão-se todos embora.
Они с отцом уезжают из Нью-Йорка.
Ela e o meu pai vão deixar Nova Iorque.
- Они уезжают из отеля.
- Estão a sair do motel.
Они уезжают!
Lá vão elas!
А теперь они оба уезжают.
Agora se foram a tempos!
По традиции, две уезжают с императором, а две остаются.
Tradicionalmente, quando o Imperador sai, duas vão com ele e duas ficam para trás.
Я крикнула, когда увидела его. Я думала, они уже уезжают.
Ainda o chamei, fiquei aflita por os ter perdido.
- Все уезжают.
- Estão todos a ir embora.
Ему тяжело : оба его сына уезжают одновременно.
Não tem sido fácil para ele, ambos os filhos partem na mesma altura.
Джекоб преподает здесь медицину, но они от нас уезжают.
O Jacob ensina Medicina, mas, infelizmente, vão deixar-nos.
О, да. Ведь они скоро уезжают в Грецию.
Mas parece que pensam regressar à Grécia, em breve.
Они уезжают, а когда возвращаются, хлеб уже на месте. - А Сьюзан?
Ofereço-lhes uma voltinha e quando voltarem o pão já lá está!
И все они уезжают счастливее, чем приезжали.
E partem mais felizes do que quando chegaram.
Было довольно тяжко смотреть, как они уезжают.
Foi difícil vê-los partir, sabes?
- Они уезжают.
Os suspeitos vão a sair.
Чтоб отвлекать наше внимание. Мы смотрим в ту сторону, а они уезжают в другую.
olhem aqui e aparecem por ali.
Мои родители уезжают на все выходные.
Meus pais viajam no Sábado E aí?
Они уезжают.
Vão-se embora.
Форменный бардак, все уезжают...
Aqui está um caos, todos estão fugindo daqui.
Бэзил, Моррисы уезжают.
Os Morris estão a ir-se embora.
- Они уезжают, я говорила папе
- Eles estão de saída.
- Когда они уезжают в Париж? - Только через три дня.
- Quando partem eles para Paris?
Когда они уезжают?
- Quando vão embora?
Будет! Когда? Все уезжают домой.
Rovi, Coronel Rovi, o homem responsável por todos os Italianos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]