Уезжайте tradutor Português
259 parallel translation
Но не уезжайте из города, мы подумаем, как вернуть вам ранчо.
Fiquem na cidade. Vamos recuperar o seu rancho.
Сделайте одолжение - уезжайте отсюда, пока не поняли, какой вы мерзавец, мистер Фаррел.
Saia daqui antes que se aperceba o patife que foi.
Другими словами, сделайте одолжение себе и нам. Утром соберите ваши вещи и уезжайте.
Caso não tenhas percebido, estarás a fazer-te um favor... ao fazer as malas e ir embora amanhã de manhã.
Я же говорил вам - уезжайте, Мартинс.
Disse-lhe para se ir embora, Martins.
Уезжайте, убирайтесь вон, "дэпартэ".
Vá, desapareça,'départez'.
Не уезжайте.
Näo se vá.
Не уезжайте...
Näo se vá...
Миранда, пожалуйста, не уезжайте с Коллосом.
Por favor, Miranda. Não vás com o Kollos.
- Уезжайте немедленно.
Salvou-me a vida Salomon.
Берите, что хотите, и уезжайте!
Peguem o que quiserem e vão-se embora!
Уезжайте.
Agora, vai.
Возьми мою сестру и уезжайте отсюда.
Pega na minha irmã e sai daqui.
Разворачивайтесь и уезжайте.
Dêem a volta e partam. Compreendem?
Я уже сказал вам, убирайтесь к чёрту с моего поста. Разворачивайтесь и уезжайте.
Estou-te a dizer, pira-te da minha base.
Не уезжайте без меня!
Por favor não vão sem mim.
Дорогой, не уезжайте.
Não vades, meu amor.
Если он отпустил вас, дитя мое, то уезжайте.
Se vos libertou, deveis partir, minha filha.
Тогда мой Вам совет, мадам : уезжайте, пока не поздно. Поздно?
Então, aconselho-a a deixar este lugar antes que seja tarde demais.
Уезжайте с этого острова, если Вам дорога Ваша жизнь.
Deixe esta ilha, se dá valor à sua vida.
Дядя Ник, не уезжайте!
Tio Nick, não vás.
Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! Уезжайте, прошу Вас!
Eu nunca Ihe daria uma ordem mas, por favor vá-se embora.
.. и уехала. А теперь уезжайте сами!
E agora partes tu!
Не уезжайте.
Não se pode ir embora.
Вы, оба, садитесь в свою машину, и уезжайте, иначе я вас арестую.
Entrem no carro e vão-se embora, os dois, ou vou ter de os prender.
Больше повторять я не собираюсь, садитесь в машину... и уезжайте.
Só vou dizer isto mais uma vez. Entrem no carro e vão-se embora.
Собирайте вещи и немедленно уезжайте из города. Иначе... пеняйте на себя.
Vão sair da cidade imediatamente ou sofrer as consequências de indiscrição intensa.
Бросьте туда мешки и уезжайте.
Largas lá os sacos e vais-te embora.
Послушай, возьми Джимми, и уезжайте из Вашингтона сегодня же.
Quero que pegues no Jimmy e quero que partam para fora de Washington esta noite.
Если я не вернусь через 15 минут, уезжайте без меня.
Se eu não voltar dentro de 15 minutos, sigam sem mim.
Полезайте в грузовик и уезжайте.
Enfiem-se na carrinha e vão embora.
А вы уезжайте.
Vocês, façam-se ao caminho.
Уезжайте немедленно.
Têm de ir.
Садитесь в машину и уезжайте.
- Metam-se no carro e pirem-se.
Не уезжайте без нас.
Não partam sem nos.
Вот предложение : уезжайте подальше от Адовой пасти.
Muda-te para longe da Boca do Inferno.
Не уезжайте.
Não se vão embora!
А теперь уезжайте.
Vão-se embora, por favor.
уезжайте!
Vão-se embora!
Не уезжайте без меня, ладно?
Não ias partir sem mim, pois não?
Уезжайте в свою Африку!
Volte pra África!
А теперь уезжайте отсюда, пока не разбудили соседей.
Agora desandem antes que acordem os vizinhos.
- Уезжайте отсюда!
- Tira daqui o camião!
Не уезжайте!
Susan, não se vá embora. Tenho o leopardo...
- Уезжайте отсюда!
- Vai tu, vai-te embora.
Скорее, уезжайте, уезжайте.
Suba, suba.
Без меня не уезжайте.
Não te vás embora sem mim.
Уезжайте.
Eu não devia ir.
Уезжайте домой!
Vá para casa!
Не уезжайте! Посмотри! Помогите!
Não vão!
уезжайте!
Fora!
Мистер Макалистер, не уезжайте!
Mr.
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36