Уезжай tradutor Português
902 parallel translation
Но не уезжайте из города, мы подумаем, как вернуть вам ранчо.
Fiquem na cidade. Vamos recuperar o seu rancho.
Не уезжай.
Não precisas partir.
Бери свой шанс и уезжай!
Agarre a oportunidade e vá.
Лучше уезжай. Предупреждаю тебя.
Vá-se embora, estou a avisá-lo.
Уезжай или я сама тебя убью.
Vá-se embora ou eu mesma o mato.
Как поезд тронется, уезжай.
- Segue assim que o comboio sair.
Уезжай из Уиндуорда.
Afasta-te de Windward House.
Уезжай, как тебе говорит твоя семья.
Para casa da tua tia, como a tua família te disse.
Сделайте одолжение - уезжайте отсюда, пока не поняли, какой вы мерзавец, мистер Фаррел.
Saia daqui antes que se aperceba o patife que foi.
Другими словами, сделайте одолжение себе и нам. Утром соберите ваши вещи и уезжайте.
Caso não tenhas percebido, estarás a fazer-te um favor... ao fazer as malas e ir embora amanhã de manhã.
Я же говорил вам - уезжайте, Мартинс.
Disse-lhe para se ir embora, Martins.
Уезжай.
Sai.
Я попрошу их поговорить с тобой, так что никуда не уезжай.
Vou querer que falem consigo. Não se afaste.
Возвращайся, уезжай.
Volta para trás!
Уезжай.
Vai! Vai, Martin!
Уезжай, Мартин, пожалуйста.
Por favor!
Не уезжай.
Não vás!
Будь умнее, лучше уезжай...
É melhor sair daqui, enquanto pode.
Уезжай из Иудеи!
Abandonai Judeia!
- Не уезжай, папа.
- Não te vás embora.
Сделай нам одолжение, уезжай из Милана хоть на некоторое время.
Mas faz-me o favor de sair de Milão.
Только домой возвращаться не смей, уезжай отсюда!
Mas nunca mais te quero ver nesta casa.
Уезжайте, убирайтесь вон, "дэпартэ".
Vá, desapareça,'départez'.
Что? Уезжай со мной, такая, как ты есть.
- Vem comigo agora, assim mesmo como estás.
Уезжай от сюда! В этом магазинчике всё равно одно тряпье продают!
Vai ver se estou na esquina, o sol aqui está forte!
Ну, пожалуйста, не уезжай.
Por favor, não vá!
Уезжай.
Vai-te embora.
'Братишка, не уезжай.
'Fica, não vás para Roma.
Не уезжайте.
Näo se vá.
Не уезжайте...
Näo se vá...
Миранда, пожалуйста, не уезжайте с Коллосом.
Por favor, Miranda. Não vás com o Kollos.
Уезжай.
Deixe-me sozinha.
Только не уезжай с Терезой Ледюк в день свадьбы Нашей дочери.
Mas não vás embora com a Thérèse Le duque no dia do casamento da tua filha.
- Уезжайте немедленно.
Salvou-me a vida Salomon.
Берите, что хотите, и уезжайте!
Peguem o que quiserem e vão-se embora!
Уезжайте.
Agora, vai.
Возьми мою сестру и уезжайте отсюда.
Pega na minha irmã e sai daqui.
Не уезжай!
- Espera!
Разворачивайтесь и уезжайте.
Dêem a volta e partam. Compreendem?
Я уже сказал вам, убирайтесь к чёрту с моего поста. Разворачивайтесь и уезжайте.
Estou-te a dizer, pira-te da minha base.
Джонатан, не уезжай. У меня такое предчувствие...
Não vá, tenho um mau pressentimento.
Не уезжай.
Não vá.
Не уезжай.
Não faça isso.
Не уезжайте!
Susan, não se vá embora. Tenho o leopardo...
- Не важно, это всё не важно, уезжай, быстро уезжай. Жаль, что я причиняю тебе столько неприятностей.
Até mais do que isso.
Уезжай сейчас же.
Vamos, põe-te a andar daqui.
Получай образование и уезжай отсюда.
E depois sais daqui.
Пожалуйста, уезжай.
Causei muitos problemas.
- Уезжайте отсюда!
- Vai tu, vai-te embora.
Скорее, уезжайте, уезжайте.
Suba, suba.
Без меня не уезжайте.
Não te vás embora sem mim.
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16