Уже почти полночь tradutor Português
43 parallel translation
Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
- Уже почти полночь.
- É quase meia-noite. Vamos.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Depois, dizes que é quase meia-noite e que tens de ir, por não quereres começar o ano comigo, se não o terminas comigo.
Уже почти полночь, доктор Шребер.
É quase meia-noite, Dr. Schreber.
- Уже почти полночь, Генри.
É quase meia-noite. Quase.
Уже почти полночь.
Eu pus focos embutidos.
Должно быть, уже почти полночь.
Deve ser perto da meia noite
Уже почти полночь.
Desculpem, pessoal é quase meia-noite.
Смолвиль, уже почти полночь.
Smallville, é quase meia-noite.
Уже почти полночь, это мой комендантский час.
Tenho de entrar a essa hora.
Надеялся, что сразу будем оперировать, запрыгнем в закрывающиеся двери. Но уже почти полночь...
Eu esperava que pudéssemos começar a cirurgia em breve, mas é quase meia-noite, portanto...
Уолтер, уже почти полночь
Walter, é quase meia-noite.
А теперь прости, уже почти полночь.
De qualquer forma... A meia-noite está a chegar e tenho um ritual para acabar. Vais ter de me dar licença.
Ого, уже почти полночь.
É quase meia-noite. Tenho de ir.
Уже почти полночь.
Quase meia-noite.
Уже почти полночь.
- É quase meia-noite.
- Уже почти полночь.
- É quase meia-noite.
Да ну? Уже почти полночь.
É quase meia noite.
Джей, уже почти полночь, а мы забыли купить виноград. А ты спрашивала в обслуживании номеров?
Jay, já é quase meia-noite e não tenho as minhas uvas.
Давай, Гарольд, уже почти полночь.
Vamos, Harold, é quase meia-noite.
Леди и джентельмены, так как уже почти полночь, Я думаю что подходящий момент поднять бокал с кровью вампира за этот новый год, вы согласны?
Senhoras e senhoras, visto que é quase meia-noite, penso que seja apropriado fazermos um brinde ao Ano Novo com um copo de sangue de vampiro, não concordam?
- уже почти полночь - плевать
- Sim. - É quase meia-noite! - Eu não me importo.
Уже почти полночь.
- Ir aonde?
Уже почти полночь, я хотела собраться всем вместе.
É quase meia-noite. Queria que estivéssemos todos juntos.
- Тесса, уже почти полночь.
Tessa... é quase meia-noite.
Уже почти полночь, сэр.
É quase meia-noite, senhor.
- Но уже почти полночь!
- Mas é quase meia-noite!
Уже почти полночь.
Era só isso.
- Знаешь, уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Почти уже полночь. Мы должны идти на фабрику.
Nos temos que ir para a fábrica.
Почти полночь уже.
É quase meia-noite.
Уже почти полночь, и у меня совсем мало времени.
Já é quase meia-noite, e estou a ficar sem tempo para fazer isto. Trabalhei o dia todo, num sábado... sim, eu sei.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское. Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Уже почти полночь!
Temo que a placenta esteja presa no colo do útero.
Уже почти полночь.
- Sou só uma visitante.
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже почти 291
уже почти готово 20
уже почти полдень 17
почти полночь 34
полночь 120
уже поздно 1912
уже пришли 22
уже пора 192
уже почти все 23
уже почти 291
уже почти готово 20
уже почти полдень 17
почти полночь 34
полночь 120
уже поздно 1912
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже проверил 26
уже приехали 47
уже получше 16
уже после того 22
уже полночь 56
уже поздновато 30
уже полдень 48
уже проверил 26
уже приехали 47
уже получше 16
уже после того 22
уже полночь 56
уже поздновато 30
уже полдень 48