English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Уже приехали

Уже приехали tradutor Português

170 parallel translation
А мы уже приехали.
Até aqui mesmo.
Дедушка с бабушкой уже приехали?
- A avó e o avô já chegaram?
Бабушка, актёры уже приехали?
Avozinha, os atores já chegaram?
Мы уже приехали в Винслоу.
Estamos a chegar a Winslow.
Вы уже приехали.
- Aqui mesmo.
Уже приехали, папа?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
- Já chegámos? - Mais um bocadinho.
- Уже приехали?
- Já chegámos?
"Мы уже приехали? Мы уже приехали?"
"Já chegámos?" "Já chegámos?"
За ним уже приехали санитары.
Os rapazes de grades nas janelas andam à procura dele.
Мы уже приехали?
Chegámos?
- Ричард, мы уже приехали. Еще 5 минут.
- Richard, estamos a chegar.
Если родители Занганэ, Омраи, Рамазани и Мандегар уже приехали, прошу их подойти расписаться.
Se os pais do Zanganeh, Omraei, Ramezani e Mandegar estão presentes... por favor passem a assinar estes papéis.
- Мы уже приехали?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
- Estamos quase a chegar?
- Мы уже приехали?
- Nós estamos lá?
Вот, мы уже приехали.
Pare, já chegamos!
Мы уже приехали?
Já chegámos?
- Уже приехали? - Почти.
- Estamos a chegar?
- Уже приехали?
- Já chegamos?
Вы не остановите машину - мы ведь уже приехали?
Motorista, pode parar, já que estamos aqui? - Pare!
- Уже приехали.
- Já chegámos.
Мы уже приехали?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
Já chegámos?
- Уже приехали? - Да.
- Já chegámos?
Мы уже приехали.
Agora estamos aqui...
- Мы уже приехали?
Não, outra vez não.
Знаю. Нет, нет, уже приехали.
Eu sei.
- Bobby : Мы уже приехали?
- Já chegámos?
Когда мы туда приехали, там уже было телевидение.
Quando chegamos, já lá estava a televisão.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Se ainda não vieram, é porque já não aparecem.
Нет, когда мы приехали, уже ничего не было.
Não. A estrada estava livre quando aqui passámos.
Я уже говорила, что со вчерашнего дня в бегах,.. ... и тут мы приехали в этот мотель.
Como disse, deixei ontem o lugar onde morava, deixei as minhas coisas num quarto de hotel.
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Quando chegamos ao restaurante Slim, os homens do Strozzi estavam presos num edifício a arder.
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
É difícil acreditar que já se passou quase um ano desde que aqui chegou.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
A vítima já estava morta, quando chegámos.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Estás só a candidatar-te. Já estás de partida?
По-видимому, мы уже почти приехали.
Parece que estamos quase a chegar, Senhor.
Ну что же, мы приехали и я уже нервничаю.
Talvez esteja só enjoado.
Элеанора Хиней и Кафир Агхани приехали и уже уехали.
A Eleanor Heaney e o Kafir Aghani chegaram e foram embora.
Мы уже почти приехали.
Estamos quase a chegar.
Я тебе уже сказал, мы тоже только что приехали, так что у нас тут нет особых удобств...
Eu disse-te. Para nós é igual, chegamos agora mesmo por isso de qualquer das formas vai ser sem pressas.
— Мы уже знакомы. — Вы приехали чистить бассейн?
Vai limpar a piscina hoje?
Мы уже почти приехали, Байрон.
- Estamos quase lá, Byron.
Он был уже мертв, когда мы приехали туда.
Estava morto há muito, quando lá chegámos.
Уже после полудня, и их друзья приехали к ним на ленч, а Голдфарбы в отлучке.
Já passa, e os amigos estão cá para almoçar com eles, mas os Goldfarb, niclés.
Ладно, мы уже почти приехали.
Pronto, estamos quase a chegar.
Солдаты, которые приехали с востока, уже давно рассказывают о лагерях смерти.
Os soldados do Leste falavam de massacres nos campos de concentração.
Только приехали, а уже пытаетесь кого-нибудь подцепить.
Acabou de chegar e já arranjou alguém.
Мы приехали и нашего номер в Вегасе шесть часов назад и мне это уже не нравится
Estamos há seis horas fora do hotel de Vegas e não gosto disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]