English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Уже полночь

Уже полночь tradutor Português

149 parallel translation
Уже полночь. Слуги спят! "
Os criados estão dormindo! "
В чём дело? Уже полночь.
O que se passa?
Эй, уже полночь.
Ouçam, já é meia-noite.
Уже полночь.
Já é meia-noite.
Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
É quase meia-noite e eu não me alimento a esta hora.
Эйс, что ты здесь делаешь? Уже полночь.
Que fazes tu aqui a meio da noite?
Кто-нибудь, поцелуйте! Уже полночь!
Alguém que me beije!
Почти уже полночь. Мы должны идти на фабрику.
Nos temos que ir para a fábrica.
Ѕоб, уже полночь.
Bob, é meia-noite.
- Уже полночь и мы офицально исключаем Aлвина Джонсона из нашего клуба.
Apartir da meia noite, estamos a excluir oficialmente Alvin do Club.
Уже полночь.
É meia-noite.
- Была уже полночь.
- Foi a meio da noite.
Слушай, сейчас воскресенье. Уже полночь.
Ouve, neste instante é meia-noite de domingo.
Я в клубе. Уже полночь.
Estou na discoteca, é meia-noite.
Джулио, уже полночь, пора идти.
Giulio, é meia-noite, temos que ir.
В полночь я буду уже спать, так что с Новым годом.
Vou estar na cama à meia-noite, por isso, Feliz Ano Novo.
Уже за полночь.
Já passa da meia-noite.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Senhores, o dispositivo para amanhä, ou melhor, para hoje, porque já passa da meia-noite, näo pode ser alterado.
Что значит, занимаешься делом? Уже за полночь.
Já passa da meia noite.
Уже должно быть полночь, почему ты не идёшь спать?
Já é muito tarde. Porque não vens para a cama?
- Уже за полночь.
Anda, Merri, anda!
Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Предположим, мы бежим в полночь каждому из 600 человек по минуте чтобы проползти через тоннель и скрыться в лесу, что уже невозможно, но пусть.
O suposto seria começar a fuga " a meia noite... e dar a cada um de nós 600 pessoas 1 minuto para saír... do tunel rastejando, e fugir para os bosques.
- Уже почти полночь.
- É quase meia-noite. Vamos.
Мы арестовали Бена уже за полночь.
Nós detivemos o Ben depois da meia-noite.
Сейчас уже за полночь.
Já passa da meia-noite.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Depois, dizes que é quase meia-noite e que tens de ir, por não quereres começar o ano comigo, se não o terminas comigo.
Уже полночь!
É meia-noite!
Эй, уже за полночь!
Já passa da meia-noite!
Уже почти полночь.
Era só isso.
На станции, должно быть, уже за полночь.
Já deve passar da meia-noite na estação.
Уже почти полночь, доктор Шребер.
É quase meia-noite, Dr. Schreber.
Сэр, уже давно за полночь!
Já passa muito da meia-noite.
- Уже почти полночь, Генри.
É quase meia-noite. Quase.
- Знаешь, уже почти полночь.
É quase meia-noite.
На самом деле, полночь уже прошла.
Para falar a verdade, já passa da meia-noite.
Уже почти полночь.
Eu pus focos embutidos.
- Время за полночь... - Если вы, правда, не знай. - Уже поздно, а я...
Se realmente não sabe porque recusei,
Уже полночь.
Ainda é meia-noite.
Должно быть, уже почти полночь.
Deve ser perto da meia noite
Да, да, уже за полночь. Но ничего, успеешь выспаться. Я тревожусь за тебя.
Bem,... já passa da meia-noite, vais dormir bem.
Уже почти полночь.
Desculpem, pessoal é quase meia-noite.
Полагаю, если сейчас 9 : 45, то уже за полночь.
Acho que era um quarto para as dez... Acho que foi, depois da meia-noite.
Уже за полночь.
É quase meia-noite.
Уже за полночь?
Já passa da meia-noite?
Уже полночь. Пробки.
Trânsito.
Смолвиль, уже почти полночь.
Smallville, é quase meia-noite.
Уже почти полночь, это мой комендантский час.
Tenho de entrar a essa hora.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Não acredito que acordei esta manhã a pensar se o meu pai me emprestaria este sobretudo, e aqui estou eu, depois da meia-noite, já assaltei um comboio e estou sentado numa cadeira de baloiço, a falar com o próprio Jesse James.
Почему сегодня в полночь вы вдруг приняли решение уладить миром дело, которое тянется уже шесть лет?
Diga-me por que fazendo um acordo num caso de 6 anos em pleno vôo à meia-noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]