Узнает tradutor Português
5,333 parallel translation
Что случится, когда Адалинда узнает, что ты снова Гримм?
O que vai acontecer, quando a Adalind souber que voltaste a ser Grimm?
Я удостоверюсь в том, что ты получишь всю известность, и никто даже не узнает, что я был там.
Vais ficar com a glória e não vão saber que estive aqui.
Никто меня не найдет, никто не узнает, кто я.
Ninguém me vai encontrar ou saber quem sou.
Твой телефон был взломан. А что подумает твой жених Джо, если узнает какая ты грязная шляха?
O que o teu noivo Joey vai pensar se te vir a ser uma cabra?
Я же говорил, он все узнает!
Eu disse que ele saberia!
Например, что произойдёт, когда Кэтрин Хэйл узнает, что именно из-за тебя убили её мужа?
O que aconteceria, se a Katherine Haled descobrisse que foste responsável pela morte do marido?
Что, по-твоему, он подумает, когда узнает, что ты ведёшь дела со мной?
Como achas que se sentirá, se souber que tens negócios comigo?
Что произойдёт, когда Кэтрин Хейл узнает, что именно из-за тебя убили её мужа?
O que aconteceria, se a Katherine Hale descobrisse que foste responsável pela morte do marido?
Вы понимаете, если Империя узнает, что я к этому причастен, то мне конец.
Se o Império descobrir sobre o meu envolvimento... será o meu fim.
Но лорд Вейдер об этом не узнает.
Mas Lorde Vader não sabe disso.
Но что он сделает, когда узнает, что он ест этих детей?
O que fará quando descobrir que ele anda a comê-los?
Я же сказал, что он узнает!
Eu disse-te que ele saberia!
Ты хоть понмиаешь, что подумает Экхерд, когда он узнает?
Sabem como é que o Eckherd ficará quando descobrir?
Что пока за тобой гоняются Райан Харди и ФБР, никто никогда не узнает, что происходит на самом деле.
Que, contigo envolvido, o Ryan Hardy e o FBI não podiam saber o que estava a acontecer.
Кэтрин убьёт меня, если узнает, что я здесь была.
A Catherine vai-me matar se souber que estive aqui, então, vamos embora.
Он узнает, в чьих руках "Люмен".
Ele vai saber quem tem o Lumen.
Если мы получим эти файлы и об этом узнает СВР, то они скроют своих агентов и изменят свои операции.
Se apanharmos aqueles ficheiros e a SVR descobrir, irão adaptar-se para proteger os seus colaboradores e operações.
Мне плевать, если Виктор узнает, что я о нем думаю.
Não quero saber se o Victor sabe aquilo que penso dele.
Если пресса узнает об этом и мой оппонент решит воспользоваться этим?
E se a imprensa souber disto e a minha adversária o usar?
Как только он узнает насколько это важно, он даст деньги.
- Sim. Assim que souber da importância, ele concorda.
Как думаешь, что сделает отец, когда узнает об этом?
O que fará o teu pai quando descobrir?
Норман никогда не узнает, что я здесь.
A Norma não tem de saber que estou aqui.
Я должна быть уверена, что посол не узнает об этой моей просьбе.
Preciso de ter a certeza que a embaixadora não saiba que estou a investigar isto.
Но, по крайней мере, она узнает, кто она.
Mas, ao menos, ela vai saber quem ela é.
- Все умрут. - Но мир никогда не узнает о вашем существовании.
- Mas, o mundo nunca saberá que existiram.
Он узнает, что нужно сделать.
Diz-lhe. Ele saberá o que fazer.
Думаю, Куинн умирает. Он боится, что кто-нибудь узнает.
Penso que o Quinn está a morrer e está com medo que alguém descubra.
Ты играешь с огнем. А если Куинн узнает?
Vais estar a brincar com o fogo se o Quinn descobrir.
Ты можешь пустить этот яд. Убей меня сейчас. Никто не узнает.
Podias lançar o veneno e acabar já comigo, ninguém saberia.
Если Лисбон узнает, что дело не закрыто, то очень вероятно, что она отменит свадьбу и присоединится к поискам.
Se a Lisbon descobrisse que este caso não está encerrado, o mais certo era que cancelasse o casamento e se juntasse à perseguição.
Никто не узнает.
Ninguém sabe.
Ладно, никто никогда не узнает.
Ninguém vai saber.
Буду молчать, пока что-нибудь не придумаю, потому что если кто-то узнает... что мы подозреваем одного из своих коллег...
Preciso manter sigilo até descobrir mais, porque se vazar que... estamos investigando os nossos colegas agentes...
Он нас сразу сдаст, как только узнает, кто мы.
Ele denunciar-nos-á assim que descobrir quem somos.
Если кто-нибудь узнает, что я сдала Дэмиена, я труп.
Se alguém descobrir que denunciei o Damian, vou estar morta.
- Если сходишь к врачу сегодня, я обещаю, что от меня мир не узнает о том, что Рикки развлекается с мамой Алонзо.
- Se fores ao médico hoje, prometo que não direi ao mundo que o Ricky usa a mãe do Alonzo como uma almofada de alfinetes.
Но когда она узнает, как тебе там весело, то будет очень рада.
E quando souber como estás a divertir-te, vai ficar muito feliz.
Но потом он узнает о нашей клинике, и вдруг перед ним открывается путь, ведущий к исцелению.
Mas depois, ouvem falar de nós, e de repente, há esperança, um caminho para a cura.
Если он узнает о нас, он вполне может отстранить меня от работы.
Agora, se ele descobre sobre nós, pode afastar-me do estudo, o que já fez antes. Ele é uma criança. Sabes isso, não sabes?
Я боюсь, что у меня не будет эрекции, и тогда они обвинят в этом себя. Я боюсь, что будет эрекция и об этом узнает Джейн, и мне придется спать в клинике, а у меня после этого спина болит.
Cago-me de medo por não conseguir ter uma ereção, e sentirem-se, terrrívelmente, mal com elas mesmas, ou eu ter uma ereção, e a Jane souber, e ficarei a dormir no escritório, outra vez... o que me dá cabo das costas!
Поговори с остальным персоналом, может, кто узнает.
Está bem, confirma com os restantes da equipa, se alguém reconhece.
Кроме того, мы тут одни. Кто узнает?
Além disso, só estamos aqui os dois.
И, кроме того, мы тут одни, кто узнает?
E além disso, estamos aqui sozinhos, então, quem vai saber?
Визирь Эйе сам её отрубит, если узнает об этих вылазках.
O Vizir Ay irá tê-la se souber destas incursões.
Никто не узнает, что ты сделал.
Nunca ninguém irá saber o que fizeste.
Никто не узнает, что она была здесь.
Ninguém irá saber que esteve aqui.
Фараон разозлится на вас, если узнает, что вы подвергли себя опасности.
O Faraó vai ficar zangado consigo se souber que se meteu em perigo.
Все, что важно - это то, что мы выгоним их из города прежде, чем кто-нибудь узнает о том, что мы сделали.
- Não importa. Nada disso importa.
И если она узнает правду, если мы подведем ее, она потеряет в нас веру, и это может подтолкнуть ее на темную сторону.
Finalmente está a começar a abrir o seu coração.
Его брат узнаёт о продаже и останавливает её.
O irmão apercebe-se da venda e pede-lhe para parar.
А если кто-то узнает, что мы поехали вместе,
E, se alguém descobrir que estamos a viajar juntos,
узнаете 90
узнаёте 42
узнаёте его 23
узнаете его 20
узнаете это 16
узнаешь 279
узнаёшь 64
узнаёшь его 29
узнаешь его 24
узнаем 306
узнаёте 42
узнаёте его 23
узнаете его 20
узнаете это 16
узнаешь 279
узнаёшь 64
узнаёшь его 29
узнаешь его 24
узнаем 306