English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Ум

Ум tradutor Português

1,472 parallel translation
Теперь, когда мы понимаем как создаются деньги из незначительного резерва банковской системы логический и в то же время обманчивый вопрос приходит на ум :
Agora que percebemos como o dinheiro é criado por este sistema de reserva fracionária, uma lógica, ainda assim ilusiva, questão pode surgir.
Дирак обратил свой экстраординарно внимательный ум на проблему, от которой даже Эйнштейн имел не проходящие неприятности
Dirac pôs a sua mente extraordinária a trabalhar, uma mente que até Einstein tinha dificuldade em acompanhar.
Сама красота и ум.
És a beleza e a inteligência encarnadas.
- Ум-мм, озабоченная.
- Carente.
Ум не критичен для человека, который обрёл способ занять трон.
Não é inteligente falar desse modo com o homem que descobriu uma maneira de tomar o trono.
Ладно. Хотя Знаешь, Мой Ум Не Исключает Наличие У Меня Глупости.
Sabes... só porque sou inteligente... não quer dizer que seja estúpido, Tom.
Слушай, тебе дан не только редкий ум, но еще и собранность.
Ouve, não só tens uma mente sobredotada... como também és controlado.
Многие девушки считают ум сексуальным.
Muitas garotas gostam de intelectuais.
Может быть это наивно но я всегда думал, что знание - расширяет ум вроде, будит.
Posso estar a ser ingénuo, mas sempre pensei... que o conhecimento estava ligado a um espírito aberto, a um tipo de despertar.
Когда речь заходит о "секретаре" первое, что приходит на ум... в обтягивающей юбке и которая в скором будущем опорочет себя под столом своего босса И как она сможет смотреться в зеркало после этого!
Quando alguém diz "secretária", uma imagem de alguém que nos vem logo à cabeça Em uma saia apertada, que em breve uma vergonha sob secretárias herself com seu chefe, de modo que só Deus sabe como ela pode olhar para si mesma em um espelho.
Я сохраняю свой ум.
Eu fico calado sobre o assunto.
На ум приходят Писарро и инки, Колумб и коренное население Америки.
Lembro-me de Pizarro e dos Incas, Colombo e os nativo-americanos...
- Я, ум...
- Eu, ahh...
- Я, ум... Я думал о Что вы сказали вчера, Вы знаете, что материал с вашим отцом принимая вас на местах что вы никогда не были.
- Eu, eh... estava a pensar no que te disseste ontem, aquele assunto sobre o teu pai, levar-te a sítios onde nunca tenhas ido.
Ум
Hum
Всё что приходит на ум.
O que quiseres.
- У нее прекрасный ум.
- Ela tem uma mente linda.
"Здорово" уж точно не было первым словом, которое пришло мне на ум.
'não foi bem a primeira coisa que me veio à cabeça.
Наш ум.
Se te lembrares de uma coisa de hoje, é disto.
Не волнуйся, на ум я не тугой, Тугой Кевин - это только кличка.
Não te preocupes, não me chamam assim por ser mesmo estúpido, é apenas uma alcunha.
Именно поэтому я счёл долгом предложить в качестве помощи свой королевский ум.
É por isso que devo emprestar a minha esperteza "reali" para ajudar.
Тем не менее я, на что способен лишь великий ум, пересмотрел свою позицию и передумал.
No entanto, como só uma mente brilhante sabe fazer, reavaliei a minha posição, e mudei de ideia.
Проясняет ум.
Ajuda a desanuviar.
Ум-м, но, Анна Ву...
Certo? Mas, Anna Wu...
Эта девушка ум потеряет.
A rapariga vai ficar de boca aberta.
"Ум имеет значение".
"A mente importa."
Это... уже ум за разум заходит.
Eu - eu estraguei tudo.
Бог дал тебе талант, ум, и отличный пас.
Deus deu-te perícia, inteligência e a melhor habilidade de passe que existe.
Не за быстрый ум, а за быстрые ноги.
Não pela perspicácia, mas pelas botas rápidas.
Знаешь другой акроним? "Ум."
Queres saber doutro acrónimo? MAP... ( morta à partida )
Лучше бы ты ум ценил.
Você deve valorizar mais os cérebros
Начнем в кражи в крупных размерах, а потом посмотрим, что еще придет на ум.
Começaremos com furto de automóvel e depois verei o que mais me ocorre.
Что за особенный элемент приходит на ум?
Que elemento particular te vem à cabeça?
У меня живой ум.
Eu tenho uma mente ágil.
Это зависит от того, что иметь ввиду под словом ум.
Isso depende de como define inteligência.
- как бы это было иметь ваш ум.
- como seria ter o seu cérebro.
Приберегите сердце для любви, а для бизнеса используйте ум.
Guarda o coração para o amor. Usa o cérebro para os negócios.
Я уверена, что это приходило тебе на ум, Пол... Вот почему ты думаешь о Тэмми так много...
Tenho a certeza que te ocorreu porque pensas tanto na Tammy...
Мне ничего не приходило на ум.
Não, Gina. Nada me ocorreu.
Пожалуйста... Расскажи мне, что тебе приходило на ум.
Por favor, diz-me o que te ocorreu.
Мне приходило на ум, что ты интересуешься Тэмми Кент, потому что есть что-то незаконченное в твоем понимании ухода твоего отца и сломе твоей матери.
Ocorreu-me que estás interessado na Tammy Kent porque há algo de incompleto na tua compreensão do abandono do teu pai e do colapso da tua mãe.
Верно. Вы тот парень, который хочет, чтобы я говорил все, что приходит мне на ум.
É verdade, você quer que eu diga sempre o que me passa pela cabeça.
Ум Жёсткое соблюдение гигиены. Игривость
inteligência, cuidado implacável com a higiene, jovialidade e programação em Java "?
Или же я уважаю твоё мнение и хочу услышать, что тебе придёт на ум.
Ou respeito a sua opinião e quero ouvir o que pensa.
Единственное, что у тебя есть — твой ум.
Só tens o teu intelecto.
И брака скоро тоже не будет, если наш пациент и дальше будет говорить всё, что ему на ум приходит, не думая о последствиях.
E vai acabar com o casamento se continuar a dizer tudo o que quiser sem pensar nas consequências.
- Эдмунд, у тебя есть ум.
Mas Edmund, tu tens um cérebro.
Так вот Что тебе приходит на ум, глядя на это.
SUPER-HERÓI
О... один на ум пошло, умножить на 12, один в уме, учтем уровень инфляции.
E vai um, vezes 12... E vai um...
Корпорация Россам. "Ум имеет значение". Я не хочу сказать, что они зло...
Não quero dizer diabólico?
Больше ничего на ум не приходит, сэр
Não te sintas culpada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]