Усталый tradutor Português
94 parallel translation
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
O cavalo hoje está cansado, venceu o Grand National na sexta-feira.
Голос у тебя усталый.
Pareces fatigada. Não.
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь, И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Я только заметил, что у тебя усталый вид.
Só disse que parecias estafado.
У тебя усталый вид.
Pareces cansado.
Лейтенант, у вас несколько усталый вид с утра.
- Tenente, parece cansada.
У тебя усталый вид.
Pareces exausto.
Со мной он разделит и грусть и печаль Мой старый, усталый рояль.
Meu velho e cansado piano carrega
Ты усталый мальчик, Джим.
Estás cansado, Jim...
- Майор, у Вас усталый вид.
- Major, parece estafado.
У тебя усталый вид.
- Pareces cansado.
"ƒайте мне усталый ваш народ, ¬ сех брошенных в нужде."
"Entregai-nos as vossas multidões, confusas, cansadas e pobres..."
Жалкий, усталый, опустошенный. - А вы меня знаете и любите?
... cansado, concha vazia de...
Я, усталый старик.
Eu, um velho cansado!
Почему ты такой усталый?
Por que estás tão cansado?
Тогда почему ты такой усталый?
- Então, porque estás tão cansado?
Это вы отставать как усталый осел.
Você que está a ficar para trás como um burro cansado.
У него усталый голос.
Tem uma voz cansada.
Ты так здорово верещал за Вильбура хотя был очень усталый.
Fazes a voz do Wilbur, o porco, com tanto empenho, mesmo quando estás muito cansado.
- У неё усталый вид.
E vai fazê-lo. Ela parece tão cansada.
Сегодня у тебя усталый вид.
parece um pouco cansado hoje.
Рядовой Рэнделман, у тебя усталый вид.
Randleman, estás com um ar cansado!
Папа тогда пришел с работы усталый и разбитый.
E o pai chegou do trabalho, cansado e chateado.
- У тебя усталый вид.
- Pareces um pouco cansado.
Мне не нравится, как они говорят о людях в возрасте. "Усталый гомик". "Ископаемое". "Тролль".
E odeio como tratam os homens mais velhos. "Bicha velha, fóssil, monstro."
У вас очень усталый вид.
Você parece muito cansado.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
Вместо классических строк сонета "Дайте мне усталый ваш народ..." она будет с бейсбольной битой со словами " Хочешь получить, да?
Quando isto aconteceu, pensei que a estátua da Liberdade iria mudar. Em vez de "Dêem-me os vossos pobres e cansados", seria ela com um taco de basebol a dizer :
Думаю он пошатается по канализации и вернется ни с чем, усталый и вонючий как помойка.
Acho que vai andar pelos esgotos durante uma hora, voltará de mãos vazias, cansado, e a cheirar a lixo.
Не знаю насчёт агента Рэйес... но агент Доггетт собирается посадить свой усталый зад.
A Reyes não sei, mas o Doggett vai sentar o rabo cansado.
- Ты был совсем усталый, бормотал во сне.
- Estavas estoirado. Balbuciavas sobre os tais sonhos.
У тебя такой усталый вид, я волнуюсь за тебя.
Pareces cansado. Estou preocupada contigo.
- У тебя усталый вид, дорогая.
Pareces cansada, querida.
У вас немного усталый вид.
Parece estafada.
Да, у тебя усталый вид.
Certo, pareces cansado.
У тебя усталый вид.
Você parece cansado.
Знаешь, у тебя очень усталый вид. Так что ухожу.
Pareces muito cansado, por isso vou andando.
Усталый и поверженный, я вернулся в отель.
Cansado e derrotado, eu voltei para o hotel.
Кроме того, у вас усталый вид.
Como está tudo o resto? Parece cansado.
Ты какой-то усталый, Альфред.
Parece cansado. Ficará bem sem mim?
Киф, свяжи их, и хоть раз оставь себе этот твой усталый вздох.
Kif, junte-os. E me poupe do suspiro de cansaço.
У тебя усталый вид, Том. Но счастливый.
- Pareces cansado e feliz, Tom.
Просто усталый старик.
Sou só um velho cansado à espera que o cinema abra.
- Вид усталый.
Pareces cansado.
У тебя усталый вид, Артур у меня не получалось В последнее время много спать
Estás com ar de cansado, Arthur. Não tenho dormido muito, ultimamente.
Я был усталый и пьяный.
Estava cansado e bêbado.
У вас очень усталый вид.
Pareces bastante cansado.
Усталый какой-то.
Pareces arrasado.
Усталый какой-то.
Pareces cansado.
У вас усталый вид, милая.
Parece estar cansada.
Вид усталый.
Noite longa?