Французским tradutor Português
152 parallel translation
Кто будет помогать мне с французским? Кто опустит поля шляпы?
Quem me ajudará lá com o francês, e me baixará a aba do chapéu?
И кричал французским пассажирам входить в вагоны.
Impedia os franceses de subir para as carruagens.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barthes foi um filósofo francês. E se soubesse algo sobre a história da...
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Mas a verdade é que eu estou de facto interessado, sabe, nos princípios da finança bancária, na história da pirataria, nas pinturas de Orozco, no moderno teatro francês, no factor de jurisprudência na administração da Máfia,
Сегодня Анна Павловна угощала своих гостей Французским аристократом виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона Бонапарта.
Hoje, Anna Pavlavna regalava os convidados com o visconde Mortemart, um aristocrata francês que se refugiou na Rússia da brutalidade do anticristo Napoleäo Bonaparte.
Французский поклон вашим французским штанам. Здорово вы нас вчера надули! Надул?
Vossa calca francesa merece uma saudação francesa.
Т ри часа назад он встретился с французским патрулем.
Há três horas, cruzou-se com uma patrulha francesa.
посмотрите на послов с хорошим французским вкусом!
Padres, olhem para os embaixadores do estilo Francês
Оригинал был найден в 1799 году французским солдатом, работавшим на укреплениях в дельте Нила у города Рашид, который европейцы, в упорном нежелании учить арабский язык, называли "Розетта".
O original tinha sido encontrado no ano 1799, por um soldado francês que trabalhava nas fortificações, da cidade de Rashid, no delta do Nilo, e à qual os Europeus, desconhecendo e não querendo saber o árabe, chamara'Roseta.'
Вот с французским всё просто.
Em francês é muito mais fácil.
Так что мы вернули его французским властям, которые были очень рады его получить.
O entregamos às autoridades francesas que deliraram por o ter de volta.
Думаю, английский с французским акцентом звучит приятнее.
O inglês é muito mais bonito com sotaque francês, não acha?
Открыта французским миссионером в 1703 году.
Descoberta por um missionário francês em 1703.
Я требую встречи с французским консулом.
- Exijo ver o cônsul francês.
Вы узнали это, практически не владея французским?
E descobriu isso tudo não sabendo francês praticamente?
У меня болит рука. После спора с французским гусаром...
Eu tenho um braço aleijado... por conta de uma discussão com um cavaleiro francês...
Искажает до соответствия каким-то сумасшедшим французским стихам.
Distorce-a para encaixar em poesia francesa merdosa?
Поможешь мне сегодня с французским?
Podes ajudar-me a marrar Francês hoje à noite?
Приятно танцевать с французским аристократом.
Estamos fazendo um ótimo trabalho!
Итак, как гласит история, Хэтти играла в любовной сцене с Вильямом Вестоном,... немолодым красавчиком, который, как уверяют,... всегда целовался со своими экранными любовницами не понарошку, в губки,... а смачно, французским поцелуем, всем своим огромным разинутым ртом.
Segundo a história... Hattie fazia uma cena de amor com William Weston... um bonitão que, segundo as mulheres... beijava sempre de boca aberta.
Я с его братом французским занимаюсь Постоянно кривляется.
Tenho Francês com o irmão dele, é mesmo vaidoso.
Расскажи, что было между тобой и этим французским педерастом.
Diz-me tu, por favor, o que aconteceu entre ti e este francês idiota que escreve : " Amo-te.
- Французским.
- Francês.
Французским? Оо, я был силен во французском.
Eu era bom a francês.
Да, но её имя рифмуется с французским словом "багаж".
Sim, mas o nome dela rima com "mala" em francês.
Она замужем за французским мужчиной.
É casada com um francês.
Если б я сказала своим французским друзьям, что Шарль-Анри ушел... они бы сказали " "конечно".
Se eu dissesse aos meus amigos franceses que o Charles-Henri se foi diriam : "Claro."
- Я гулял в парке со своим французским пудельком.
Estou no parque com o meu pequeno poodle e ela ainda não tem vontade.
В Японии это именуется саботажем, проступком настолько тяжким, что его называют французским словом.
No Japão, isso é chamado de sabotagem, E é um crime sério. Essa é a razão para eles usarem uma palavra francesa : Somente um estrangeiro poderia ser tão vil.
Да, кстати, и с французским акцентом.
Sim, e aposto que também teriam uma pronúncia francesa.
Не с французским дипломатом, а со свободным человеком... если вы им остались.
Não com o representante da França, mas com um homem livre, se ainda ê.
Сказал вчера один француз, что между Английским и французским берегами Купеческое судно наше разбилось.
Ontem tive uma conversa com um francês, que me disse que no estreito separando a França da Inglaterra um barco com rica carga e nossa bandeira, naufragou.
Видение в белом шелке... шифон с золотым французским кружевам ручной работы и лиловым шелком "марабу".
Uma visão em seda branca, chiffon e tons de dourado, renda francesa e... penas cor de lavanda.
- Я говорил ему, что встречусь с французским режиссером.
- Ia lá ver o realizador francês.
Мы назвали эту маленькую пьеску "Серенада с французским рожком".
Acabamos de tocar algo que se chama "Serenata para um trompete novo".
Только в 2001 году депортация гомосексуалистов была официально признана французским государством.
FOI APENAS EM 2001 QUE A DEPORTAÇÃO DE HOMOSSEXUAIS FOI OFICIALMENTE RECONHECIDA PELO ESTADO FRANCÊS.
Ты разбирайся с французским.
Preocupa-te com o francês.
Но, если ты ее не трахнешь или, хотя бы, не поцелуешь с языком, настоящим французским поцелуем, поцелуем с проникновением языка...
Mas se não fornicares com ela ou pelo menos não a beijares com a língua, um verdadeiro linguado, um beijo de língua...
Согласно французским законам я могу трахнуть свою кузину?
Em França, é ilegal dormir com a própria prima?
Он прав, даже если Мольер был французским драматургом из другого столетия, которое не имеет ничего общего с итальянской Комедией Дель Арте.
Ele está certo, mesmo sabendo que Molière é um escritor francês de outro século, que não tem nada a ver com a Commedia Dell ´ Arte italiana.
Они называют это вырез "французским". И он не с распродажи или вроде того.
O que o mundo precisa...
и... французским и химией.
Eu era tutora dele, está bem? Ele era uma estrela das pistas, não tinha muito tempo para trabalhos de casa, por isso ajudei-o com a Matemática e a leitura.
Послушайте, я сожалею об инциденте с французским горном.
Olhe, peço desculpa pela Trompeta Francesa.
два года назад она притворялась французским дипломатом.
Há 2 anos atrás, ela disfarçou-se de diplomata francesa.
Так что подберите помады и пемзы И придайте мне более соблазнительный вид Может, побрызгайте французским одеколоном
Portanto, traga a pedra-pomes e a pomada e ponha-me um ar mais sedutor, um borrifo, talvez, de água-de-colónia francesa,
Занимайтесь с Грейером французским трижды в неделю.
Pratique francês com o Grayer por menos três vezes por semana.
Этот снимок сделан Готье Гризоммом, французским фотографом.
A próxima fotografia é de Gauthier Grisomme, o mestre fotógrafo francês.
Чтобы немцы не были обвинены в варварстве, Я решил следовать французским правилам
Portanto, não acusaremos a barbaridade alemã, e decidi aplicar a lei francesa.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
Na cúpula, a filha de Vossa Majestade será oferecida em casamento com o herdeiro francês.
Поведайте мне, каким французским ласкам вы научились.
Dize-me... que graças francesas aprendeste?
" то-нибудь с французским колоритом.
Olá, mãe.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французы 168
французски 867
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французы 168
французски 867