English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Х ] / Хорошей

Хорошей tradutor Português

2,682 parallel translation
Я думала о том, что ты сказал... о том, чтобы быть хорошей и ты прав
Pensei no que disseste... sobre ser boa... e tens razão.
Будь хорошей.
Sê boa.
- Все дело в хорошей машине.
Temos de ter sempre carros melhores.
Я стараюсь... так стараюсь быть хорошей.
Eu tento tanto ser boa.
Она была хорошей.
Ela era uma das boas.
Ладно, плохой немного в другом смысле и хорошей, да?
Então, um bocado diferente para o bom e para o mau, certo?
Больше плохой, чем хорошей.
Mais para o mau do que para o bom.
Они были хорошей семьёй?
- Eram uma boa família?
Насколько хорошей была бы горничная, заменившая нас.
O quão boa será a empregada que nos substituir.
Перестань задерживать дыхание, бросай топать ногами. Время собрать свои игрушки, как хорошей девочке, и действовать как первой леди Америки.
Pára de bater os pés, procura os teus brinquedos, como uma boa menina, e age como a Primeira Dama dos EUA.
Она была чертовски хорошей ищейкой.
Ela era uma óptima investigadora.
Кто-то решил, что было хорошей идеей сделать тебя Королем Ада
Que alguém achou que seria boa ideia fazer de ti o Rei do Inferno.
Хорошей новостью является то, что мы уже подготовили тебе следующее задание.
- Estou. A boa notícia é que já temos a tua próxima missão.
Он будет пугающим, он будет живописным и, возможно, хорошей идеей будет уложить всех самых маленьких для раннего сна.
Vai ser assustador, vai ser vivo, e pode ser uma boa ideia pôr os pequenos a dormir, para um sono adiantado.
- Думаешь, она была хорошей матерью?
- Pensa que ela era uma boa mãe?
Бессмысленно тратить столько хорошей еды. Так, что происходит?
Não vale a pena estragar toda esta comida boa.
Это была машина хорошей марки и модели, едущая на высокой скорости.
O fabricante e o modelo coincidiam, estava em alta velocidade.
Иногда нужно испортить пару хорошей обуви, чтобы поступить правильно.
Às vezes tem de estragar um bom par de sapatos, para fazer o que é certo.
Отныне я буду просто хорошей мачехой.
Eu só serei a boa madrasta daqui pra frente.
Два года назад, Джуд и я были в действительно хорошей приемной семье. Определенно лучшей до того как мы пришли сюда.
Há dois anos, eu e o Jude estávamos numa óptima casa, de certeza que foi a melhor antes desta.
Знаете, ребята, ключ к здоровому образу жизни в хорошей тренировке.
Sabem... A chave para uma vida saudável é fazer bom exercício.
Дорогая, почему бы тебе не побыть хорошей женой и не налить нам выпить?
Querida, sê uma boa esposa e serve-nos uma bebida, sim?
Если она была проституткой, то не очень хорошей.
Se ela era prostituta, não era muito boa nisso.
И, ты правда считаешь это хорошей идеей?
Achas que é uma boa ideia?
Послушай, эта разлука оказалась хорошей.
Ouve, esta separação tem sido boa.
Я имею в виду, плохой... но хорошей.
Quero dizer, má...
Посмотри на это с хорошей стороны, тебе больше никогда не пройти через металлодетектор, не активировав его.
Vê pelo lado bom, nunca mais vais passar pelo detector de metais sem seres revistada.
не было бы! что я буду хорошей правительницей!
Não seria, não! Só porque tenho esta coroa e estas asas, não significa que serei uma boa líder.
Я уже и забыла, какой хорошей командой мы были.
Eu... Tinha-me esquecido que fazíamos uma boa equipa.
Алиса, я ушел оттуда не от хорошей жизни.
Alice, não deixei exactamente aquele lugar de bom grado.
По хорошей причине парень подключен к бомбе.
Por uma boa razão, o pobre rapaz está armado para explodir.
Нет, не показывайте! В фильме нет ни одной хорошей сцены.
Não há 5 segundos bons em todo o filme.
Сумасшедший с хорошей памятью, И, если всё пойдёт по плану, то ещё и с армией роботов.
Um maluco com memória longa e, se tudo correr como planeado, um exército de robots!
Вы знаете, что было бы хорошей идеей, если бы вы, ребята, сказали Кайлу, что он даже не представляет как это сложно следить за толпой 8-летних детей.
Explicarem ao Kyle, pois ele não sabe como é difícil lidar com vários miúdos de oito anos.
Будь хорошей мамой. Ты сможешь.
Podes fazer isso.
Когда я влюблюсь, я хочу быть хорошей в этом.
Quando me apaixonar quero ser bom nisto.
Я должна показать свое лицо. Я должна остаться на ее хорошей стороне.
Tenho de aparecer, tenho de lhe cair nas boas graças.
Я лишь хочу, чтобы ты искренне пожелал мне хорошей поездки.
Só queria que me desejasses uma boa viagem e estivesses a ser sincero.
Хорошей поездки.
Faz uma boa viagem.
Однажды станешь кому-то хорошей женой.
Um dia vais fazer de alguém uma boa esposa.
я не в очень хорошей форме.
Estou bastante entupido.
Ну, поверь мне, они обычные монстры, с хорошей репутацией
Acredita, são monstros com boa reputação.
- Да. - Исходя из вашего опыта... можно ли считать указание на виновность кого-то другого хорошей стратегией?
- Na sua experiência, apontar o dedo a outra pessoa é uma boa estratégia?
Ага, ради хорошей фотосъёмки.
Ele viu o fumo e veio a correr. Sim, para uma boa oportunidade de fotografar.
Спроси меня, что важно в хорошей комедии.
Pergunta-me qual é o segredo da comédia.
Сексуальное удовольствие с помощью хорошей гигиены?
Prazer sexual, através da boa higiene?
- С хорошей новости?
- Então, sejam as boas notícias, as tuas análises ao sangue já chegaram. - Uh, as boas?
Вы в хорошей форме.
Está em boa forma.
Думай на счет хорошей лжи по пути вниз.
- Pensa numa boa mentira ao descer.
Показать себя с хорошей стороны.
E ficar de bem com a empresa.
Тогда хорошей ночи.
Boa noite, então.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]