Чего мы достигли tradutor Português
51 parallel translation
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
Triunfámos além dos nossos sonhos.
Эрнст Яннинг сказал : "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Ernst Janning disse. "Triunfámos além dos nossos sonhos."
Посмотрите, чего мы достигли всего за 6 лет.
Vejam o que fizemos em apenas seis anos.
Никто так не гордился тем, чего мы достигли здесь, как Мег.
Ninguém tinha mais orgulho do que conseguimos aqui do que a Meg.
Знаете, чего мы достигли?
Sabe o que conseguimos?
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
E recuso-me a ver tudo a desmoronar-se.
Подумай обо всём, чего мы достигли.
Pensa em tudo o que alcançámos.
"Просвещенная" может быть слишком сильное слово, но если бы вы были на Земле 50 лет назад, Я думаю, вы бы впечатлены тем, чего мы достигли.
Com disciplina adequada tudo é possível.
Стоит ли один робот потери всего того, чего мы достигли?
Um só robô vale a pena que percamos tudo o que ganhámos?
Пора показать Вам, чего мы достигли
É tempo de te mostrar o que fizemos.
Неважно, чего мы достигли.
Não importa o quanto alcançamos.
Ты помог мне достичь того, чего мы достигли.
Não estou preocupado comigo.
Всё, чего мы достигли, можно просто выбросить на помойку.
Tudo o que fizemos vai janela fora.
О, да, знаешь, никогда раньше этого не делал, но твой выглядит там чертовски хорошо, и я подумал, надо гордиться тем, чего мы достигли!
Sabes, nunca pensei que fôssemos pessoas de exibir troféus, mas o teu ficou ali em cima tão bem, que pensei : "Por que não nos orgulhamos do que fizemos?"
Не сбрасывайте со счетов всё хорошее, чего мы достигли за прошедшие годы.
Não desperdice os progressos que fizemos todos estes anos.
Всё, чего мы достигли, пойдёт коту под хвост.
Tudo o que fizemos aqui não servirá para nada.
В прошлом году, прежде чем я смог понять, чего мы достигли, сломался Дрю.
No ano passado, o Drew lesiona-se antes de eu conseguir ver aquilo que tínhamos.
Я горжусь тем, чего мы достигли...
- Tenho orgulho do trabalho...
Ну а чего мы достигли, а?
O que é que nós conquistamos?
Пока это лучшее, чего мы достигли.
Para já, é o melhor que temos.
Там были оплошности, я допускаю, но посмотрите, чего мы достигли.
Houve percalços, concedo, mas veja tudo o que alcançámos.
Слушай меня, Сара. Все... все чего мы достигли до сих пор, будет потеряно.
Ouça, Sara, tudo o que tentámos até agora, pode ser perdido.
Да, мы дохрена трепались об изменении мира, но чего мы достигли на самом деле?
Sim, falávamos muito em mudar o mundo, mas o que alcançámos?
Вот что я скажу, 16 месяцев назад мы были обычной семьёй из Пасадены, а сейчас смотри, где мы, чего мы достигли.
Há 16 meses, éramos uma família normal de Pasadena, agora, vejam onde estamos e o que alcançámos.
Ладно. Всё, чего мы достигли, рушится, друг.
Tudo que construímos está-se a desmoronar, meu!
Кто не посчитал бы подобное настоящим предательством всего, чего мы достигли с таким трудом?
Em que universo é que isso não é a traição mais profunda de tudo aquilo que lutámos tanto para conseguir?
Прискорбно было бы пренебречь всем, чего мы достигли, из-за такой мелочи.
E seria lamentável anular o progresso que fizemos por uma coisa tão trivial como esta.
Посмотри, чего мы достигли вместе.
Vê o que fizemos juntos.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
Так чего же мы достигли, ваша честь?
Porque triunfámos, Meritíssimo?
Но мы гордимся тем, чего достигли.
Mas temos orgulho daquilo que conseguimos.
Мы кое-чего достигли.
Conseguimos alguma coisa.
Теперь мы достигли вершины, а вы рискуете этим - ради чего?
Agora chegámos ao topo, e vocês querem deitar tudo a perder.
А потом, я увидел как большая гадюка решила повесить и проглотить нас и всё блядь, чего мы тут достигли.
Depois, vi as grandes víboras decidirem estrangular e engolir-nos, e a todo o raio de coisas que ganhámos aqui.
А пока есть жизнь, есть и надежда. Боюсь, что если мы чего и достигли, друг мой, так опровергли эту старую пословицу.
Temo que, com as nossas acções, velho amigo, já contrariámos esse ditado.
Сегодня, возможно, будет моё последнее антарктическое погружение. Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Acho que todos deviam parar quando alcançarem um objetivo daquilo o que queriam fazer, e hoje é, provavelmente será, meu último mergulho Antártico, eu acho.
Ну вот, чего-то мы с тобой уже достигли...
Bom, agora estamos chegando em algum lugar...
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
Ambos nos tornámos naquilo que o outro queria que fôssemos.
Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы!
O que cada um de nós pode fazer é perder o que já ganhou por egoísmo, estupidez e impaciência!
Ну и чего мы, черт возьми, достигли?
Que diabos foi isso?
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
- Eu quero... confrontar o meu pai, mas não vou traí-lo, não vou destruir o que ele trabalhou tanto para alcançar.
Мне нравится представлять, как он увидит, чего мы достигли здесь.
Talvez.
10 % - вроде бы немного, НО посмотрите, чего МЫ С ЭТИМ ДОСТИГЛИ.
Dez por cento pode não parecer muito, mas é bastante, se virem tudo o que já fizemos.
- И чего мы достигли.
- E aqui estamos nós.
Он ненавидел тебя, меня, потому что мы чего-то достигли.
Ele odiava-te e odiava-me porque nos tornámos alguém na vida.
- Кое-чего мы еще достигли.
- Porque não me resgatam? - Conseguimos mais uma coisa.
Конец детства 2 серия На дворе 2035 год - и посмотрите, чего мы достигли. "Представьте, что нет рая."
Estamos em 2035 e basta olhar para nós.
Чего мы в действительности достигли?
O que realmente conseguimos realizar?
Он делает все, чтобы уничтожить то, чего мы с таким трудом достигли.
Ele está a tentar destruir tudo aquilo que lutamos tanto para conseguir.
Мы достигли чего-то, мы что-то построили, а потом явился ты и сжёг всё дотла.
Nós estamos a caminho de algo, a construir algo, e depois tu apareceste, e queimaste tudo.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158