English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чего мы хотели

Чего мы хотели tradutor Português

86 parallel translation
Даже не спросил, чего мы хотели.
Sem sequer nos perguntar o que queríamos.
Это ведь то, чего мы хотели, правда?
É o que todos queremos, não é?
Это не то, чего мы хотели с твоим отцом все эти годы, когда поддерживали тебя.
Não é o que o teu pai e eu tinhamos em mente todos estes anos passados a aplaudir-te.
А это всё, чего мы хотели.
É tudo o que queremos.
итак. прошло время с момента, когда девушка снимала с себя одежду, после чего мы хотели вырвать себе глаза.
Percebido. Já passou algum tempo Desde que tivemos uma mulher a tirar as suas roupas em nossa casa,
Это единственное, чего мы хотели!
É a única coisa que sempre nos importou.
Всё чего мы хотели - это друг друга.
Tudo aquilo que queríamos era um ao outro.
Это всё, чего мы хотели.
É tudo o que precisávamos.
Это не то, чего мы хотели.
Isto não era o que pretendíamos.
Понимаете, всё, чего мы хотели, было проследить и убедиться, что с ребенком все хорошо.
- E não é. Tudo o que queríamos era ter notícias, saber se a bebé estava bem.
- Это то, чего мы хотели!
Mudar para quê? - Era o que queríamos.
'Самый сложный момент в нашей жизни - это тот,''когда мы осознаем, что то, чего мы хотели достичь, недостижимо,''и надо учиться жить так, как мы жить не хотели.'
"de que essa plenitude nunca será concretizada, " subitamente deixamos de saber viver o tempo " que já não pode fazer parte da nossa vida.
Это то, чего мы хотели, ты же помнишь?
Isto é o que nós queríamos, lembras-te?
Это то, чего мы хотели.
É o que queríamos.
Боже мой, это то, чего мы хотели!
Era isto que queríamos!
И мы были вместе потому, что у каждого из нас было еще что-то помимо отношений, что-то чего мы хотели, и все было прекрасно.
E estávamos juntos, porque cada um de nós tinha algo fora da relação que queríamos e foi bom.
Это заклинание показывало нам то, чего мы хотели.
Era um feitiço, que nos mostrou aquilo que queríamos ver.
У нас было все, чего мы хотели.
Era tudo o que sempre desejámos.
По крайней мере, это не то, чего мы хотели.
Pelo menos, não é isso que nós queremos.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Ora, querida disse-te que íamos jogar.
Это было не то, что мы хотели... но все же я чувствовала, что добилась кое-чего.
Não era o que queríamos. Mas eu sentia que havia conseguido algo.
Если мы чего-то хотели, мы просто это брали.
Se queríamos algo, bastava-nos tirar.
Двенадцать лет... они ставили нам двойки. Двенадцать лет... мы делали то, чего не хотели,..
Eu pensei que depois de vos dar aquele castigo... que vocês seriam suficientemente espertos... para deixarem de copiar.
Эй, а разве мы не хотели чего-то там ловить?
Não era suposto agarrarmos alguma coisa, meu?
И если мы ищем себе единственного, с которым хотели бы прожить вечно, то тогда ради чего все этого?
Se não procuramos aquele com quem queremos estar, então, o que estamos cá a fazer?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Se nos quisesses matar, nós estaríamos mortos, portanto, porque não nos dizes quem és e o que queres?
Последнее чего бы мы хотели - вас с отцом расстраивать.
A última coisa que queriamos era magoar a ti ou ao meu pai.
Но все мы знаем, чего больше всего хотели Джей и Брэд. Они хотели увидеть " Восставших из Ада-2 :
Mas todos sabemos que o que o Jay e o Brad mais queriam era ver o Hell Hazers II :
И мы получили то, чего хотели - я женюсь, ты получила работу своей мечты в Токио.
E olha, temos aquilo que queríamos. Eu vou casar, tu conseguiste aquele emprego de sonho em Tóquio.
Слушайте, мы только хотели узнать, кто ее вырыл и для чего она нужна.
Só queríamos saber se foi você que fez o buraco - e o que é.
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
Ambos nos tornámos naquilo que o outro queria que fôssemos.
Они хотели что-то вроде многосерийной драмы или комедии, чего-то такого. Они ценили наши старания : веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли.
As pessoas voavam connosco, porque era uma experiência teatral
- Мы хотели быть уверены что нефтяники понимают из чего сделаны свечки которые они держат в руках.
- Queríamos ter certeza que os homens do petróleo sabiam do que eram feitas as velas que estavam a segurar.
Я не могу превратить то, чего мы всегда хотели, в кошмар.
Não posso transformar o que sempre quis num pesadelo.
Когда мы хотели от чего-то избавиться, мы оставляли это там.
Sempre que queríamos dar algo a alguém, nós colocávamo-lo ali.
Мы команда, и вы всегда хотели, чтобы мы были хороши и были частью чего-то особенного.
Somos uma equipa, e tudo o que sempre quiseste foi que fossemos óptimos, e fazer parte de algo especial.
Звучит здорово, но я думала, мы хотели чего-то нового сегодня, хотели выбраться из нашей рутины.
Parece-me óptimo, mas... tenha pensado fazermos algo diferente esta noite, para fugirmos à rotina.
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sei que não têm a Polícia local em grande conta, e não vos censuro, depois do que aconteceu aqui, mas a última coisa que queremos é ter criminosos a roubar criminosos e gente em carrinhas, aos tiros.
Чего бы мы хотели, так это чтобы мальчики сами это всё обсудили чтобы ничего такого больше не повторилось.
O que queremos, é que os rapazes remendem isto certificar-nos que não volta a acontecer nada semelhante.
Но, думаю, мы оба получили то, чего хотели, верно?
- Mas ambos temos o que queríamos, certo?
Табита, мы хотели узнать, не хотела бы ты немного не хотела бы ты немного кое чего?
Estávamos a pensar se gostavam de uma coisa?
Мы добились, чего хотели!
Nós conseguimos exactamente o que queríamos!
Сара, разве это не то, чего мы хотели?
Não era o que queríamos?
Эмбер, мы хотели бы спросить, не было ли чего-нибудь необычного во вчерашнем сеансе.
Amber, temos de saber se... se calhar houve alguma coisa... fora do comum nesse encontro.
Мы оба знает, это то, чего вы хотели.
Sabemos que era isso o que queriam.
Чего бы мы ни хотели, получив это, мы хотим чего-то ещё.
Não importa o que queremos, quando o conseguimos, queremos outra coisa.
Мы все получим то, чего хотели.
todos teremos o que queremos.
Ну, Эдди сделал именно то, чего мы от него хотели. Да?
O Eddie fez exatamente o que queríamos que fizesse.
Я же сказал, мы хотели держать новость о беременности в секрете. и ты слил это так или иначе. И для чего
Disse-te que queríamos manter a gravidez em segredo e tu deste com a língua nos dentes.
У нас есть всё, чего мы хотели. Да. Почти.
- Temos tudo o que desejamos.
Это не то, чего мы хотели?
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]