English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чего мы ждали

Чего мы ждали tradutor Português

32 parallel translation
Мама, кажется, это то, чего мы ждали так долго
É agora, Mãe.
- Чего мы ждали?
- Que é que temos esperado?
Это не совсем то, чего мы ждали, а, Нил?
Não é o que tínhamos em mente, pois não, Neil?
Это было то, чего мы ждали.
Era disto que andávamos à espera.
Чего мы ждали?
Por que esperamos?
Кое-что, чего мы ждали.
É uma coisa que estávamos à espera.
То, чего мы ждали все это время.
É disto que temos estado à espera.
Это то, чего мы ждали.
Receio ser o que andamos à espera.
Вот оно... То, чего мы ждали.
É isto, o que estávamos a espera.
Вот то, чего мы ждали.
Era disto que nós estavamos à espera.
Это то, чего мы ждали.
É o que temos estado à espera.
А теперь, ребята, все то, чего мы так долго ждали - казнь!
Muito bem, aqui está. O momento por que temos esperado : a execução!
Господа, это то, чего мы так долго ждали,
Cavalheiros, esta é a oportunidade por que tanto esperámos.
Джентельмены, это то, чего мы все ждали.
Senhores... é disto que estávamos à espera.
Вот то, чего мы так долго ждали!
Isto... Era o que estávamos à espera.
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
Temos posses e procurámos vários médicos, por isso, está registado que é algo que queremos há muito tempo.
Вот, чего мы все так долго ждали...
Era disto que estávamos todos à espera.
Это то, чего мы ждали.
Era isto que estávamos à espera.
Как только мы прекращаем двигаться, случается нечто ужасное, то, чего мы никак не ждали.
No instante em que paramos de puxar por nós, acontece qualquer coisa terrível. Uma coisa que nunca prevemos...
Не знаю, что мы творили, зачем мы откладывали свадьбу, чего ждали, зачем ее переносили.
Não sei o que temos andado a fazer. Não sei porque é que temos andado a adiar e à espera e a mudar, e isto e aquilo, e a agir como uns parvos. É...
Это то, чего мы так ждали.
É disto que estávamos à espera.
То самое, чего мы так долго ждали, Чарли!
É o que temos procurado, Charlie!
Братва, это то, чего мы так долго ждали.
É o que estávamos à espera.
А теперь, друзья, то, чего мы все так долго ждали.
Agora, rapazes, aquilo porque vocês estavam à espera.
чего мы так долго ждали.
O momento por que esperávamos.
Это то, чего мы так долго ждали.
É isso que esperávamos.
Это то чего мы так ждали. Так?
Não é?
Это то, чего мы так ждали.
Temos estado à espera disto.
- Если честно, мы ждали чего-то более острого!
Quem diria que duas reclusas como nós dariam a volta por cima?
Мы ждали чего-то невероятного, и это было невероятно.
Esperávamos algo magnífico e era magnífico.
Последние три ступени — то, чего мы так ждали.
Os últimos três Degraus são tudo o que temos esperado.
Вы то, чего мы так долго ждали, мистер Корбен.
Você é aquilo que estávamos à espera, Sr. Corben.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]