Другом tradutor Português
12,172 parallel translation
Подумать только, мы потратили впустую тысячелетия ведя борьбу друг с другом, верно?
E pensar que desperdiçamos todos aqueles milénios a lutar um contra o outro, não?
Пью с другом.
- A beber um copo com um amigo.
И не говори мне доставать эту дрянь в другом месте, ниггер.
Não me venhas com a treta do... "tens de a arranjar noutro sitio".
Он был другом.
Ele era um amigo.
Иногда я не могу думать ни о чем другом.
Algumas vezes, não penso em mais nada.
- Хватит быть таким грубым с моим новым другом.
- Não sejas mau para o meu novo amigo.
Мы можем присматривать друг за другом и за Криспином.
Vamos cuidar um do outro e vamos cuidar do Crispin.
Крупное сражение, множество стригоев, болтающих друг с другом.
Uma grande batalha e montes de strigoi a falarem uns com os outros.
- Гуляет с новым другом. Слимом.
- Saiu com o amigo novo, o Slim.
- Нет. Ты думаешь о другом.
- Não, não estás concentrado.
Мечтает оказаться где-нибудь в другом месте. Идём.
- A pedir para estar noutro sítio.
Они мирятся друг с другом и ставят друг друга превыше всего.
Aguentam-se uns aos outros e colocam os outros em primeiro lugar.
Да, психолог на другом конце города.
Ah, o consultório do psicólogo fica do outro lado da cidade.
Сказал, что продаёт шины где-то в другом городе.
Disse que era vendedor de pneus e que vinha de outra cidade.
А с вышедшими из строя рациями... коммуникация... у нас нет связи друг с другом, что делает полицейскую работу сложной, ведь у тебя нет прикрытия.
Mas, sem as nossas "coms", comunicações... não podemos comunicar uns com os outros, o que torna o trabalho policial muito mais difícil, porque não temos reforços.
Лучшим другом, и тут...
Era o meu melhor amigo, mas depois...
Как он может быть другом, если вы убили его жену?
- Não sejas assim. Como é que quer que ele reaja depois de lhe ter matado a mulher?
Ты был моим закадычным другом, Люк.
Eras um bom amigo, Luke.
Знаешь, чем бы ты там ни занимался, не мог бы делать это в другом месте?
Seja o que for que estão a fazer, pode ser noutro sítio?
Был другом Вашего мужа до сегодняшнего дня.
Era amigo do seu marido, até esta noite.
Он может работает в другом направлении, но если он чувствует уверенность, нам нужно узнать, что это за направление.
Ele pode estar a tentar outro ângulo, mas, se se sente confiante, temos de descobrir que ângulo é.
Или хотя бы дать мне и моей девушке пойти, и остаться в другом месте.
Ou deixe a minha miúda e eu irmos para outro sítio.
Забавно... Не говоря с друг другом, внезапно появились вещи, которые я хочу сказать.
É engraçado... no momento em que não podemos conversar, é quando descubro o quanto tenho a dizer.
"Я всегда был и буду твоим другом."
"Eu fui e sempre serei teu amigo."
Тебе лучше переночевать где-нибудь в другом месте, например в том хостеле.
Talvez devesses ficar noutro sítio. Como naquele albergue porreiro.
Я на днях встречалась с другом и он дал мне понять, что жизнь коротка.
Bem, eu encontrei um amigo, e ele me fez perceber que a vida é muito curta.
Ты не хотела бы... сходить на свидание с моим другом?
Estarias minimamente interessada em ter um encontro com um amigo meu?
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
A única coisa que interessa agora é que assumas responsabilidades e que ultrapasses as injustiças, verdadeiras ou imaginadas, que o Chip cometeu contra ti e que lhe dês a mão. E que sejas um amigo da mesma forma que ele foi teu amigo.
Сблизилась с моим лучшим другом и сняла квартиру над моим магазином?
Aproximaste-te do meu melhor amigo e alugaste o meu estúdio?
Слушай, если у тебя всё получится со школой, обещаю, я не буду лгать тебе ни о маме, ни о чём-либо другом.
Ouve... Se me prometeres esforçar-te na escola, prometo que não te vou mentir em relação à mamã. Nem sobre mais nada.
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
O Grey raptou-me porque pensou que eu era o Harrison Wells desta Terra e sei que ele estava a falar de outro tipo, mas eu... Não pude deixar de pensar que ainda não paguei pelo que fiz.
И я понимаю... Мы не должны постоянно делиться друг с другом всем, просто...
Não precisamos de andar em cima uns dos outros o tempo todo...
Мы видимся друг с другом.
Temo-nos visto.
"На зло отвечай добром, и тот, кто был тебе врагом, может стать твоим лучшим другом".
"Afasta o mal com o bem " e aquele que era teu inimigo pode tornar-se um grande amigo. "
Будем двигаться маленькими группами, друг за другом, максимум по три человека.
Iremos em grupos pequenos, em fila, no máximo três de cada vez.
Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
As duas Elizabeths entrarão frequentemente em conflito.
Если ты ищешь власти, делай это в другом месте.
Se quereis poder, ide a outro lado.
Ты соединяешь пользователей за пределами общих чатов, но сначала соединяешь их с разными шифрованными точками, а уже потом друг с другом.
Conectamos utilizadores fora da sala pública, mas com uma encriptação diferente, e depois uns aos outros.
Он был близким другом президента России.
Era um amigo do Presidente russo.
Если бы ты была моим другом, ты бы не использовала мое имя, чтобы получить доступ к укрытию ЦРУ.
Se fosses minha amiga, não terias usado o meu nome para teres acesso à casa segura da CIA.
Как будто вы потеряли друг друга на вечеринке, а потом ты, наконец, поймала его взгляд на другом конце комнаты.
É como se andassem perdidos numa festa e encontrassem o olhar um do outro através da sala.
Но я просто хочу быть уверен, что мы поговорим и о другом.
Mas só quero ter a certeza de que vamos falar sobre o resto.
Раньше я просто пыталась быть хорошим другом.
Só estava a tentar ser uma boa amiga. Eu também.
Это не раскроет мое прикрытие, если я выпью сегодня со старым другом.
Não ia estragar o meu disfarce tomar uma bebida com um velho amigo.
Это значит переехать обратно в общую комнату, во всем друг с другом совпадать.
Voltarão a morar juntas, e empenhadas a corresponderem perfeitamente.
Просто хотела поздороваться со старым другом.
Só queria falar a uma velha amiga.
Я разговариваю со штатным советником Бутом или с моим... другом Райаном?
Estou a falar com o Conselheiro Booth, ou com o meu amigo Ryan?
Я пришла попрощаться с моим единственным настоящим другом.
Vim dizer adeus ao meu único amigo verdadeiro.
— Ты был моим лучшим другом.
- Eras o meu melhor amigo.
Хорошим другом.
Um excelente amigo.
То есть, одно то уже плохо, что эти дети должны назначать свидание, чтобы поиграть друг с другом.
Porque não dão pontapés em latas na rua ou babam em cima da capa da revista da Kim Novak?
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другого выхода нет 177
другому никак 43
другому нельзя 34
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другой мужчина 30
другой вопрос 29