Чем здесь tradutor Português
3,098 parallel translation
Да при чем здесь это вообще?
O que é que isso tem a ver?
Так при чем здесь капрал Флегман?
Então, como é que o Cabo Flegman estava envolvido?
Мы точно не знаем, с чем здесь имеем дело, но думаю, стоит присмотреться.
Nós não sabemos, exactamente, o que é que temos aqui, Mas, acho que vale a pena dar uma vista de olhos.
Знаешь о чем здесь говорится?
Sabes o que diz aqui?
Греки готовят их уже тысячи лет. Но уверен, твой бестолковый путеводитель скорей всего прав. Конечно, лучше есть моллюсков с какой-нибудь грязной нью-йоркской кухни, чем здесь, на берегу моря, где их ловят прямо у тебя на глазах.
Os gregos comem-nas há milhares de anos, mas o teu provinciano guiazinho deve ter razão, é melhor o marisco saído duma suja cozinha americana do que aqui, à beira-mar.
чем здесь.
Mas eu estou mais seguro contigo do que aqui.
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
É diferente do que eu esperava, mas... não é como isto aqui.
Мне кажется, здесь нечто большее, чем просто акт обезличивания.
Algo que me diz que é mais do que despersonalização.
Здесь не о чем говорить.
Não há nada para conversar.
Хорошо. Что если здесь больше, чем личное?
Está bem, e se fosse mais do que apenas pessoal?
Здесь больше культуры, чем в Европе?
Mais cultura que na Europa?
Он чем-то схож с шифром Цезаря, но вместо сдвига по алфавиту, когда ориентир — буква, здесь ориентир — слово.
É parecido com a Cifra de César mas invés de alterar o alfabeto baseado numa letra, é baseado numa palavra.
Это безопасней, чем оставаться здесь.
É mais seguro do que ficarem aqui.
Я думаю, здесь всё сложнее, чем кажется.
Tenho um pressentimento que é mais complicado que isso.
Но при чем здесь то, что случилось с Картер?
Mas o que tem a ver com o que aconteceu com a Carter?
И переживания здесь ни при чем.
Não tem nada a ver com sentimentos.
у нас здесь ноги на западном побережье, билл огромные лапы, большие даже для огромного человека, 752 00 : 17 : 09,950 - - 00 : 17 : 11,630 и вы понимаете о чём это говорит ну, если старая примета
Temos pés na costa ocidental, Bill! Pés gigantes, até para um homem! E sabes o que se diz de um homem pezudo.
А я застряла здесь с... ни с чем, он волен делать все что хочет с кем захочет.
E enquanto estou presa aqui sem... sem recursos, ele está livre para fazer o que quiser com quem ele quiser.
Да, но везение здесь ни при чем.
Sim, a sorte não teve nada a ver com isto.
Топ с попугаем здесь ни при чем.
O Papagaio Top não tem nada a ver com isto!
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
E mesmo que me importasse, o que não é o caso, não tenho qualquer jurisdição sobre esse caso, então, não há nada para ser falado.
Все лучше, чем сидеть здесь, ждать, пока Цирцея не убьет нас в собственных постелях.
É melhor do que ficar aqui sentado à espera que a Circe nos mate nas nossas camas.
Вы стали сильнее здесь, чем я когда-либо мог себе представить,
Cresceste mais forte aqui do que eu poderia imaginar.
Идея здесь ни при чём, Бёрт!
Não era uma má ideia, Burt!
Это дерьмо чище, чем киска дочери проповедника. Вот здесь.
Esta merda é mais pura que a rata da filha de um padre.
Здесь просторнее, чем в нашей старой квартире.
É maior do que o nosso antigo apartamento na 72nd.
На этот раз с нами приехали несколько лидеров КХЛЮ, раз уж мы пробудем здесь дольше, чем ожидали.
Alguns dos principais líderes da SCLC estão connosco, visto que vamos ficar mais tempo do que tínhamos previsto.
Он понимает, чем мы здесь занимаемся, Марк?
Ele compreende o que estamos a fazer aqui?
Вы должны понять, чем мы здесь занимаемся. Мы снимаем документальный фильм, цель которого показать, что Джон способен возглавить команду... поднять вас на совершенно новый уровень в спорте, который прежде был недоступен.
Julgo que sabe que estamos a tentar fazer um documentário que mostre que o John será capaz de dirigir esta equipa, de vos conduzir a níveis de grandeza inéditos até agora na luta livre.
Мне придётся сидеть здесь дольше, чем я думал.
Vou estar ocupado mais tempo do que pensava.
Ты здесь учишься, так что должен знать, о чём говоришь.
Bem, tu vieste até aqui, então provavelmente tu deverás saber do que estás a falar.
Здесь чем-то завоняло.
Está a começar a cheirar mal aqui. Não.
Лисса чувствовала себя в большей опасности здесь, в вашем охраняемом окружении, чем снаружи, как непримечательный подросток.
A Lissa sentiu um maior perigo aqui, no seu ambiente seguro, do que do lado de fora como uma adolescente anónima.
Моя жена здесь совершенно не при чём.
A minha mulher não é para aqui chamada.
Вот, чем вы здесь занимаетесь.
É o que estão a fazer aqui.
Чем, по-вашему, мы здесь занимаемся?
Que julgam que fazemos aqui?
Весь мир узнает, чем ты здесь занимаешься.
O mundo vai saber o que está a fazer aqui.
Он здесь ни при чём.
- Ele não fez nada!
Мужики, учитывая пробки, он будет здесь меньше, чем через 10 минут.
Com este trânsito, não demora mais que 10 minutos.
Твоя рука здесь не при чем.
Não é da tua mão.
Чем это вы здесь заняты, мистер Смит?
Que faz aqui, Sr. Smith?
То, о чем мы здесь разговариваем, это весьма важно.
Estamos a falar de uma coisa mesmo muito importante.
Пожалуйста, мама, помоги ему чем сможешь, скоро его здесь не будет.
- Por favor, mãe, faz o que puderes que eu em breve vou tirá-lo daqui.
Я здесь не при чем.
Eu não tenho nada haver com isto...
Вот в чем дело? Это вот, почему ты ещё здесь?
É isso que se passa?
Послушай, по-твоему, чем мы занимаемся здесь в агентстве?
O que é que achas que fazemos aqui na Agência?
Прежде чем ты ещё что-либо скажешь, я хочу, чтобы ты знал, что здесь я абсолютно беспомощен.
Antes que digas mais alguma coisa, fica a saber que está fora do meu alcance.
Но сейчас ты отдашь мне этот чёртов чемодан, или я устрою вам здесь такую чернуху, что копов тут будет больше, чем ты сможешь сосчитать.
Mas, agora, vais dar-me a porra da pasta ou eu transformo esta sala VIP num churrasco com mais polícias do que sabes contar.
Я знаю многое о том, что происходит здесь, о чём не знаете вы.
Eu sei de muitas coisas que acontecem por aqui que vós não sabeis.
Мама, Гас здесь ни при чём.
Isto não tem nada que ver com o Gus.
Его в дилижансе не было. Он здесь ни при чём.
Ele não estava na diligência Não está envolvido nisto.
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115