Чем мне tradutor Português
7,504 parallel translation
Уж полегче, чем мне потому, что ты это выбрал а я нет.
É mais fácil do que para mim, porque foste tu que escolheste isso e eu, não.
ему, конечно, пришлось тяжелее, чем мне.
Mas lá está, ele passou pior do que eu.
Ну что, книжка, тебе это будет гораздо больнее, чем мне.
Muito bem, Livro. Vai doer-te muito mais a ti do que me vai doer a mim.
Мы команда, и больше шансов, что Солоф скажет "да" тебе, чем мне.
Nós somos uma equipa. É mais provável que o Soloff te diga sim a ti do que a mim.
Кому же мой любимый наставник доверяет больше, чем мне?
Quem é o homem em quem o meu querido mentor confiou ainda mais do que em mim?
Чем мне помочь?
Como posso ajudar?
Ты должен мне гораздо больше, чем виски.
Deves-me muito mais que um "whiskey sour".
Потому что мужчины вашего возраста не склонны ходить по врачам, а вы выглядите чрезвычайно взволнованным, так что я не уйду, пока вы не скажете мне, в чём дело.
Homens da sua idade não costumam ir ao médico quando deviam e você parece preocupado. Não o deixo ir embora sem dizer-me o problema.
Слушай, несмотря что мне крайне приятно, что меня дотащил до дома кто-то, у кого дела ещё хуже, чем у меня, может, пора и честь знать?
Foi ótimo ter sido arrastado por alguém ainda mais deprimida que eu, mas é melhor ficarmos por aqui.
Мне безразлично, о чём мы будем говорить.
Não me interessa do que falamos.
Но мне не нравится Карден, больше, чем ты, так что, даю тебе единственный шанс.
Mas eu gosto menos do Carden do que de você, por isso estou a dar-lhe esta única hipótese.
Прежде чем я смогу ответить на вопросы, мне нужно проверить кое-какую информацию.
O que aconteceu? - Antes de poder responder, preciso de verificar algumas informações.
Расскажи мне в чём дело.
Diz-me o que se passa.
Это мне напомнило о кое чем.
Estou com fome.
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas para fazer. Vamos.
Мне скучно, не можем мы заняться чем нибудь другим?
Estou aborrecido. Não podemos fazer outra coisa?
Так о чём мне молчать?
- Como assim?
Мне не в чем признаваться.
- Não tenho nada a confessar. - Diga-me agora.
Мне надо добраться до них раньше, чем...
- Então, tenho que encontrá-los antes...
Ты сильнее, чем думаешь, может даже сильнее меня, и это не мой город. Мне... мне нужно вернуться в Елену.
És mais forte do que julgas, talvez mais forte do que eu, e esta não é a minha cidade.
Короче, бро, мне не о чем тревожиться.
De qualquer maneira, mano, não te preocupes comigo.
Если есть что-то, о чем я должна знать, ты обязан мне сказать.
Se há alguma coisa que eu preciso de saber, então... Precisas de contar-me.
Слушайте, ей не нравится эта идея больше чем вам или мне, но Каллен не оставил нам другого выбора.
Ela não gosta mais do que qualquer um de nós, mas o Callen não nos deixou outra opção.
Говори мне, что она делает, о чем говорит.
Diga-me o que ela faz, o que ela diz.
Скажи мне, что он мой. " О чём она говорила?
O que ela quis dizer?
Она показала мне, что мир гораздо больше? чем даже можно вообразить.
Ensinou-me que há mais coisas por aí do que nós pensamos.
Поверьте, мне тоже нелегко из-за того, чем приходится рисковать, Майлус.
E acreditas mesmo que, sinto o peso de tudo que pus em risco, Milus.
Чем дольше ты держишь меня в неведении, тем труднее мне выполнять работу.
Quanto menos me contas, mais difícil é fazer o meu trabalho.
В какой-то... момент моей жизни мне стало проще позволять другим считать себя геем, чем показывать, кто я на самом деле.
Num determinado... ponto da minha vida, tornou-se mais fácil para mim... deixar as pessoas acharem que eu era gay em vez de lhes mostrar quem eu era realmente.
И чем больше это длилось, тем комфортнее мне становилось.
E quanto mais tempo passou, o... mais confortável isso ficou.
А мне надо руки чем-то занять.
E preciso fazer alguma coisa com as minhas mãos.
Думаю, пора и мне поделиться с вами кое-чем.
Acho que é hora de partilhar algo com vocês, eu mesma.
После взрыва, я знал, что это лишь вопрос времени, прежде чем обо мне узнают, и чувствовал себя ужасно.
Depois da bomba explodir, sabia que era só uma questão de tempo antes de ser descoberto, e senti-me horrível.
Они объединяют комнаты после сокращений, так что мне повезло, что ты попросилась ко мне, прежде чем я застряла здесь с кем-то, кто мне не нравится.
Eles foram juntando os quartos depois dos cortes. Ainda bem que me pediste antes de eu ficar presa com alguém de quem não gosto.
Да, и убедила их позволь мне поговорить с тобой прежде чем...
- E convenci-os a me deixarem falar contigo antes...
- О вас Позвони мне, выпьем, поболтаем, то-сё... - Да, о чём?
- O que é?
Вы были ко мне добрее, чем он.
Eras mais simpático comigo do que ele.
Мне пришлось стать чем-то другим.
Tive que me transformar noutra coisa.
Хоть в чем-то он мне помог...
De certa maneira, foi uma espécie de bênção...
Будете ли вы помочь мне кое с чем?
Ajudas-me com uma coisa?
- О чём? Что ты врал, будто тебя не волнует, что Доминик позвонил насчёт встречи мне.
Que mentiste quando disseste que o Dominic ter-me ligado não te incomodou.
Никто не хочет мне сказать, о чем думал Коулсон, прыгая с квинджета?
Alguém me quer dizer em que é que o Coulson estava a pensar... quando saltou do "Quinjet" daquela forma?
Мне нужны надлежащие разведданные, прежде чем я буду рисковать кем-либо, в том числе 474.
Não o pode abandonar. Preciso de mais informação antes de arriscar mais alguém, incluindo o 474.
О тебе он заботился не лучше, чем обо мне.
Ele não se preocupava mais contigo do que comigo.
К сожалению, мне нужно знать, Эллиот, учитывая то, чем мы занимаемся.
Infelizmente tenho de saber, Elliot, tendo em conta o que temos feito.
Он истязал себя за свои грехи гораздо больше, чем следовало мне.
Torturou-se pelos seus pecados muito mais do que eu teria feito.
Я - единственная, кто знает это место, кто знает его вещи, и мне нужно чем-нибудь себя занять.
Sou a única que conhece isto, conhece as coisas, e... tenho que fazer alguma coisa.
Мне нужно знать, о чем Эмма сейчас думает.
Tenho que saber o que se passa na cabeça da Emma.
По мне, так уж лучше снова стать медведем, чем склониться перед кланом Макинтошей.
Prefiro ser uma ursa outra vez a ajoelhar-me perante os Macintosh. Mãe.
Ты была настолько щедра, предложив мне комнату пока я не найду собственную резиденцию, что я подумал, надо чем-то тебе отплатить.
Como foste gentil ao me ofereceres um quarto até eu encontrar um lugar para mim, pensei em fazer alguma coisa para te retribuir.
Я почувствовал что-то между вами двумя, что показалось мне... чем-то большим, чем профессиональные отношения.
Senti algo entre vocês os dois que parecia mais do que profissional.
чем мне заняться 29
чем мне бы хотелось 21
чем мне казалось 24
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
чем мне бы хотелось 21
чем мне казалось 24
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45