Что все tradutor Português
115,614 parallel translation
Потому что все мы себя оправдываем, и должны быть совестными, чтобы оправдывать других.
Porque todos nós arranjamos desculpas para nós mesmos e devemos arranjá-los para os outros.
Я надеялась, что все пройдет, но становится только хуже.
Tinha esperanças que parasse, mas... Até acho mesmo que está a piorar. Um pesadelo?
Мы сразу предупредили, что все может выйти не так, как ей хочется, что письмо может не дойти. Она настояла.
Imaginámos se isso poderia não resultar tão bem quanto ela desejava, que a carta poderia não chegar até si, mas ela insistiu em tentar.
Кейн согласен с тем, что все должно быть в тайне.
O Kane concordou que tínhamos de guardar isto em segredo.
Я знаю, вы сделали всё, что смогли.
Sei que fizeste tudo o que podias, Max.
Он творит всё, что хочет.
Ele faz o que quer.
Всё, всё, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю.
"Tudo o que compreendo, " compreendo apenas porque amo.
Конечно, всё это очень сложно, но если сегодня что-то было совершенно непонятно, то лишь из-за моей неспособности объяснить.
Tudo isto é muito complicado. ESCOLA POLITÉCNICA FEDERAL ZURIQUE, SUÍÇA, DEZEMBRO 1944 Se algo não ficou claro, foi porque não consegui explicar bem.
Они знают всё... кто ты, что ты сделала.
Eles sabem tudo. Quem és, o que fizeste.
То, что делаем все мы.
O que todos fazemos.
Похоже, Пенни всё равно, что она ушла.
Ele nem se rala que ela se tenha ido embora.
Мне жаль, что так всё вышло.
- Lamento tudo o que aconteceu.
Ну... так что ты тут всё-таки делаешь?
Então? O que andas a planear?
Срабатывают все обычные системы сигнализации, но как же волшебники? Защитные чары тоже включаются, что значит... боевые маги.
O pessoal básico activa todos os sistemas, mas os Mágicos também activam as protecções mágicas, o que significa...
И что мне делать, сидеть тут, скрестив пальцы, пока все, кто винит меня в смерти Элис, рискуют жизнью?
Então fico aqui à espera e faço figas? Enquanto os que me culpam pela morte da Alice arriscam a vida?
Мы все решили, что пора затащить вас в современную эпоху.
Pensámos que era altura de te arrastar para a era moderna.
Я всё же верю, что человек должен ставить страну превыше всего.
Apesar das suas falhas, ainda acredito que um homem deve pensar primeiro no seu país.
Не волнуйся, всё, что я сделаю, будет обдуманно.
O que fizer será muito intencional.
Я делаю всё, что могу. - Делайте больше.
- Faço o que posso.
Вы имеете свободу делать всё, что нужно.
Tem autorização para fazer o que for preciso.
Потому что это всё догадки.
Porque é só suposição.
Альберт, скажи, есть ли тебе что представить за всё это время, пока ты гонялся за единой теорией поля?
Albert... Diz-me. O que tens para mostrar, após tanto tempo a investigar a teoria do campo unificado?
Так пишут все газеты, и всё, что вы говорили о вселенной...
Segundo os jornais.
Время шло, ответа все не было, и она решила, что вы сменили адрес.
Como o tempo passou e ela não recebeu uma resposta, pensou, "Deve ser o endereço errado."
Ладно, я пойду, а то мне как-то не по себе. Хотела просто поблагодарить, что ты все-таки меня родила.
Vou andando, porque me estou a sentir irritadiça, e só te queria agradecer por me teres e obrigada por não me abortares.
Что здесь забыла Азгеда? И сама же все усложняешь.
E estás a torná-lo mais difícil.
Знаешь, он воплощал собой все, что я ненавидела.
Sabes, ele era tudo o que eu odiava.
Однажды, когда все это закончится, ты поймешь, что шутка с пеной была неплоха.
Sabes um dia, quando tudo isto terminar vais perceber que aquilo da espuma teve piada.
Все, сюда. Вот, что мы знаем.
Eis o que sabemos.
Микель? Если Бог может прощать всё, что я творю, это-то он точно простит.
Se Deus consegue perdoar as coisas que fiz, tenho a certeza que nos vai perdoar isto.
Мы захоронили все, что оставалось в двигателях.
Enterrámos tudo quando aterrámos.
Все, что нужно - разлить гидразин под стеной.
Tudo o que temos de fazer é espalhá-la à frente da muralha exterior.
Ты скажешь все, что они велят.
Estás apenas a dizer o querem que digas.
Слушай, хотела поблагодарить тебя за всё, что ты ради меня сделала.
Ouve. Quero agradecer tudo o que fizeste para me ajudar.
Влияет на всё, что питается от Источника. Извращает все заклинания.
Afecta tudo o que tem corrente e estraga todos os feitiços.
Я подумал, что у вас, ребят, все книги тут есть, так что.
- Foi destruída. Têm cá os livros todos, portanto...
Всё, что я могу, это помочь остановить злобного уродца, который пытался вырвать твоё сердце.
Posso é travar o tarado malévolo que tentou arrancar-te o coração do peito.
Иди и скажи злобным деревьям, что это всё чокнутая Джулия.
Diz ao lóbi das árvores que foi a louca da Julia.
И я просто хочу сделать... хоть что-то для человека, который больше всего этого заслуживает. Вот и всё.
E só quero fazer uma coisa pela pessoa que mais merece.
Всё, что обещал Элиот, я исполню.
Vou fazer tudo o que o El prometeu. Estás a ouvir?
Я буду тратить его на что, блядь, пожелаю, даже если придётся всё его растратить на девчонку.
Eu faço o que quero com ele. Nem que seja gastá-lo com alguém que ameaça fugir constantemente.
Думаю, мы все согласимся, что у нас тут проблема.
Sabemos todos qual é o problema aqui.
Так скажи, что будет, когда все условия соглашения будут выполнены?
E o que acontece depois de o acordo ser cumprido?
Не можешь запереть меня и ждать, что мне будет дело до всей этой любовной херни. Единственное, что меня сейчас интересует, это мороженка.
Não podes encurralar-me aqui e esperar que lide com isso, quando a única coisa com que podia lidar agora era um gelado, está bem?
И это всё, на что ты способен?
É só isso que tens?
- Вы скажете всё, что мне нужно. Или можно поесть пепперони в Йонкерс.
Vai ter de me dar o que preciso, ou vamos comer pizza de pepperoni no Yonkers.
Мы все знаем, что это правда.
Todos sabemos que está acontecendo.
Если только я не дам им понять, что это он перешёл все границы.
A não ser que eu possa mostrar que foi ele que foi longe demais.
Нет. Здесь проверяют металлы на прочность при той же нагрузке, что и в космосе, когда всё ломается.
Não, é onde a metalurgia é submetida à velocidade e pressão que enfrentará no espaço.
Потому что они всё равно торчат здесь, как привязанные. Здесь не хватает топлива и пространства, здесь - классовая борьба.
Porque ainda estão presos aqui, vinculados a este lugar e suas limitações de combustível, espaço e luta de classes.
- Так это ширма. Чтобы все думали, что ты щедрый дядя, которому можно доверить, скажем, футбольную команду.
Plantou isso para parecer o campeão da caridade que administra um fundo como uma franquia esportiva.
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57