Что всё возможно tradutor Português
793 parallel translation
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Talvez ele esteja a jogar este jogo como se fosse um tipo muito porreiro, todos a confiarem nele, só para ganhar o jogo?
Ну, если мы оба вложим всё, что у нас есть... возможно, мы сможем его купить.
Bem, se ambos pusermos tudo o que temos, talvez possamos fazê-lo.
Я сделаю все, что возможно.
Farei o meu melhor.
Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
"Que é justo, porque afinal de contas, rapaz..." se se ama a alguém o bastante... tudo é possível.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Ее отпечатки пальцев по всей машине, а, возможно, что и на трупе тоже.
Suas impressões digitais estão no carro... e possivelmente também no corpo.
Но в случае с Норманном, он делал все, что было возможно... для поддержания иллюзии, что его мать жива.
Mas, no caso do Norman, ele fazia os possíveis para manter viva a ilusão da mãe estar viva.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
- Talvez. Mas tudo o que ouvi foram subtilezas legais e especulações.
В котором возможно всё, что угодно.
Tudo pode acontecer, papá.
Возможно, что Призрак все уже сделал.
Era possível que o Fantasma já tivesse feito o trabalhinho.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным.
Já não me interessam as suas estimativas do que é possível.
Мы перепроверили все, что возможно.
Vimos tudo o que era possível.
Возможно ли, что они все еще живы после столетий полета?
É possível que ainda estejam vivos após séculos de viagem?
Кое-что я все-таки так и не понял, так что, возможно, вы мне объясните все логически.
Talvez mo possa explicar logicamente.
Я задействован максимально, насколько зто возможно а зто всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Ponho-me totalmente a uso que é o que qualquer entidade consciente pode esperar fazer.
- Все, что я приказываю, - возможно.
- Tudo o que ordeno é possível.
Я здесь, чтобы сделать все, что возможно
Bem, estou cá agora para fazer o que puder.
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией.
Além disso, causou um incidente interestelar que pode ter destruído tudo entre o seu planeta e a Federação.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
Agora, da parte de Nancy e Fielding Mellish e de todos os outros que tornaram esta transmissão possível, este é Howard Cosell a agradecer aos que nos vêem e a desejar-vos uma boa noite.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
и снова почувствую себя счастливым оттого, что еще все впереди, еще все возможно...
e a sentir-me feliz, porque tudo está ainda pela frente e tudo será ainda possível...
Возможно мы сильно рискнём, но всё же есть надежда, что...
Vamos nos arriscar.
Пожалуйста! Денежку, еду, все что возможно.
Por favor, dinheiro, comida, qualquer coisa.
Мы попытаемся сделать всё, что возможно.
Faremos todos os possíveis.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Não há dúvida de que o sr. é de uma categoria diferente daqueles que condenei até aqui ou que virei a condenar.
Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
E ele tinha-se "esquecido" que o tinha posto, não?
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Quando Martin Luther pregou o seu protesto na porta da igreja, em 1517, pode não ter compreendido o imenso significado do que estava a fazer, mas 400 anos mais tarde, graças a ele, eu posso pôr aquilo que quiser no meu John Thomas.
Это хороший знак что там осталась резервная энергия. Возможно все остальные цепи заработают.
Se isso tiver energia de reserva talvez os circuitos funcionem.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
A guerra talvez estivesse errada, mas não odeies o teu país por isso.
Все, что нам известно : это что связи с колонией все еще нет... и, возможно, в деле замешаны ксеноморфы.
Só sabemos que ainda não houve contato com a colônia, e que talvez haja alguma forma de vida estranha.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
É aceitável, seu vómito miserável que estou só aqui a mentir por que eu não tenho forças para me levantar mas ainda assim, talvez eu tenha forças na mesma.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
Esta vida é maluca, Jane, e talvez os nossos problemas não valham um caracol, mas pelo menos é o nosso caracol.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
E apenas entre nós, talvez eu não devesse dizê-lo... nem todos nós concordamos com as táticas drásticas... que estão a remover os nossos melhores especialistas dos seus cargos.
- Все знают, что это возможно.
Toda a gente sabe que se pode dar a volta ao mundo em 80 dias. Que queres dizer com isso?
Мы сделаем все, что возможно, полковник.
Se precisar de alguma coisa...
Правильно. Снимайте всё, что только возможно.
Queres que tire fotos de tudo, é?
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
O que quero dizer é que ele talvez precise de mais atenção do que aquela que tu lhe podes dar.
Заставят что-то сказать, потом перевернут все слова. Эксклюзивный репортаж по новостному каналу Клэмпа из вестибюля, где наблюдается вторжение странных существ, возможно, из далекой галактики или из пространственной воронки. В здании погром, который заставил людей....
Eles fazem-nos dizer uma coisa depois distorcem-na e enfeitam-na, e antes que se saiba ao vivo, exclusivamente no Canal de Notícias Clamp do átrio, onde esta invasão de estranhas criaturas, talvez de outra galáxia ou de uma deformação dimensional provocou um motim neste edifício, enviando pessoas...
ќн подумал что как-нибудь ты возможно захочешь помолоть что-то. " все.
Ele pensou que, um dia, podias querer fazer um batido.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
E nada lhe ia acontecer porque todos me viram a dançar com ele.
Возможно, нам известно, что вы не совершали этого преступления, но мы еще не все выяснили.
Sabemos que não cometeu um crime, mas há outras coisas menos claras.
Я сделала всё, что возможно, чтоб тебя втащить.
Fiz tudo para te tirar de lá.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Se não tivesse sido tão egoísta... Se lhe tivesse dito que a amava... Talvez as coisas tivessem sido diferentes.
А возможно, что я не так привлекательна, как мне самой кажется? Всё возможно.
Será possível que eu não seja tão atraente como julgo que sou?
Доктор... Я хочу узнать всё, что возможно о вашем шефе СБ.
Doutor, quero saber tudo o que há a saber sobre o seu Chefe da Segurança.
Ну, возможно, один из них не придёт. Или придут все, но вы заметите что-то необычное.
Pode ser que algum falte ou que apareçam todos.
Возможно, мистер Ли оказал сопротивление, неожиданное для убийцы, и произвел такой шум, что тому пришлось бежать, и он не успел привести все в порядок.
Imagine que o Sr. Lee resistiu mais do que o agressor esperava, armando esta confusão e forçando-o a sair à pressa, sem ter tempo de arrumar o quarto.
Возможно, что всё ещё впереди.
Talvez ainda venha a fazê-lo.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Isso não significa que o potencial de luta seja o mesmo. Não temos dados actuais que confirmem a capacidade potencial do Ryu. Ou as nossas fontes não obtiveram esses dados, ou ele está a ocultar o seu potencial total.
что все возможно 32
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70