English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что все кончено

Что все кончено tradutor Português

618 parallel translation
Я сказала ему, что все кончено.
Eu disse-lhe que já não queria mais.
Тогда и понял, что все кончено.
Foi quando pensei que estava tudo arrumado.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ou então deveria ter ido com ele, claro! Senão, deveria saber que estava tudo acabado.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Por que näo me deixou onde me apanhou? Para si é ainda bem que tudo acabou. Pode mandar-me de volta!
- Я знаю, что все кончено.
- Eu sei que está tudo terminado.
Скажи, что все кончено, Роско.
Bem, diz-lhes que já está, Roscoe.
- Пока они не будут думать, что все кончено. - Да?
Enquanto não pensam sobre isto.
Ты сказал, что все кончено.
Disse que eu estava acabado.
Потому что все кончено.
Porque acabou.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Até que chegou o dia em que estávamos acabados.
Мой адвокат уже объяснил мне, что все кончено, и мне следует ожидать казни.
O meu advogado já me disse que só falta executar-me.
Скажи Камилле, что все кончено, если ты исчерпал себя в сексе, и садись зубрить экзамен.
acaba com a Camilla e marra para o exame.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
Sabem? É curioso. Agora que acabou tudo, os calos doem-me como nunca.
Сколько раз ты говорил, что болен и устал от меня,.. .. что между нами всё кончено?
Quantas vezes me disseste que estavas farto de mim e não suportavas mais?
Ну, ты что, все кончено. Да, лучше и представить невозможно.
Acabou-se e não podia ter corrido melhor.
Ну что ж... Всё кончено, и...
- Oh, bem, já acabou e...
Я встречался с тобой, потому что хотел. Но все кончено.
Continuei a ver-te porque quis, mas acabou.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bem, a partir desse momento, soube que não ia... então não fui ao baile de rodeio.
Я сказала Раулю, что всё кончено.
Sim, preciso dizer ao Raoul que acabou
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Pareceu-lhe, subitamente, que tudo acabara, que só ficara confusäo, tudo destruído ;
Что ж, полагаю, все кончено.
Bem... Acho que terminou.
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено? Понимаю.
Percebes que se ele entrar por aquela porta, acaba-se tudo entre nós.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quando o sr. soube que era o fim?
Я рада, что у нас всё кончено.
Ainda bem que acabei com tudo...
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено. Навсегда!
Diga-lhe que nunca o amou e acaba-se tudo, para sempre.
О чём ты? Ты сказала, что всё кончено.
Dissestes que tinhas acabado tudo.
Жос, неужели ты не понял, что всё кончено?
Joss, não vês que acabou?
- Потому что всё кончено.
- Porque já acabou.
А непризнанная правда такова : ты не можешь смириться с тем, что всё кончено.
A verdade é que não podemos aceitar... que está tudo terminado.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Я боялся, что между нами все кончено.
Tenho medo que tenha acabado.
Все кончено. Ты ожидаешь что я останусь таким как был?
Querias que eu fosse o mesmo?
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Ele tinha boas intenções, mas quero dizer-lhe que acabou.
Скажи, что всё кончено.
Diz-lhe que está tudo acabado.
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Infelizmente, rasguei-o, bem como o endereço deles, porque pensei que tudo tinha acabado.
Если министр поймёт, что это придурок, всё кончено.
Se o Ministro aperceber que aquele é um idiota, estás tramado. Corre Maria, corre.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Não te metas!
- Так что случилось? Всё кончено?
- Que aconteceu?
Твоя мать не желала понять, что между нами все кончено, но я не был ее палачом.
A tua mãe nunca aceitou que o nosso casamento tinha acabado. Mas não a assassinei.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Ele confessou a sua indiscrição há dias, mas disse que tinha acabado.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся. Всё кончено.
Seja o que for, tenho a certeza que estás arrependido, por isso não há azar.
Когда кардассианцы выволокли вас из нашей камеры, я решил, что с вами все кончено.
Quando os cardassianos a levaram da cela, presumi que a matariam.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Eu sei que dissemos que que estava tudo acabado, mas estiveste sempre no meu coração, Thel.
Не всё кончено. — Что?
Temos o quê?
Все кончено. Я с первого дня говорил тебе что девушка не девственница.
Disse-te logo que não era virgem!
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Estou a pensar em nomes, por isso, é óbvio que já te esqueci.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено!
E, a menos que penses subalugar o ralo da minha porta, terás de te conformar com o facto de que chegou ao fim!
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Basta, Jerry! Vou fazer o despiste do teu amigo, porque acredito nisso, mas quanto a nós dois acabou.
И не важно, что сегодня здесь случится, между нами не всё кончено.
E aconteça o que acontecer hoje, ainda não acabámos.
Это означает, что между нами все кончено?
Sabe que significa que é o fim, não sabe?
И правда в том, просто... что всё кончено.
E a verdade é, simplesmente, que acabou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]