English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что все плохо

Что все плохо tradutor Português

570 parallel translation
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Bem, de que viesse dar-me uma má notícia, mas... mas agora...
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Não repita a si mesma que é ruim estar aqui.
Все, что я делаю с лучшими намерениями... оборачивается плохо.
Tudo o que faço com boas intenções, me sai mal.
Все подумают, что я плохой муж и отец.
Ninguém acha que sou um bom marido ou pai...
Безумие! Мы знаем, что от множества вещей нам будет плохо, и всё раоно их делаем.
Tantas coisas nos fazem mal e as fazemos assim mesmo.
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
Em criança fazia tantas, que pelo Natal era uma surpresa ter prendas.
И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо. Особенно в старости.
O melro é um peixe que vive muito sozinho durante toda a sua longa vida.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
É claro, porque afinal de contas, até o pior marido, Deus que me livre, é melhor que marido nenhum.
Я не буду говорить вам, что всё плохо.
Não é preciso dizer que as coisas estão más.
Все знают, что всё плохо.
Todos sabem que estão.
Мы знаем, что всё плохо. Хуже, чем плохо.
Sabemos que as coisas estão mal.
A если мы все испортим, все плохо закончится. Поэтому прежде всего вы должны разобраться с тем, что вы нагородили вокруг Черино.
As coisas, na altura do tiroteio, não foram como você disse, você mentiu, doutor, e tem de ser desmentido á frente de todos!
Спроси его, хочет ли он что бы все ответы достались им. Не плохо.
Ele quer que sejam eles a descobrir?
Когда мне становится плохо и кажется, что дальше невозможно жить Я стараюсь сделать все еще хуже.
Quando as coisas vão mal... e eu penso que não aguento mais... tento piorá-las ainda mais.
У его семьи была плохая репутация и все знали, что кончит он плохо.
Vinha de uma má família e todos sabiam que iria acabar mal.
Всё так плохо, что все жалуются? Но только не у тебя.
Está tão mau que até os aldrabões se queixam.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Я сделаю все что хотите, только не делайте мне плохо, пожалуйста.
Eu faço o que quiser, mas, por favor, não me faça mal.
Не говорите на их языке, потому что вы все равно будете говорить плохо, и у них будет преимущество.
Não tente falar a língua deles, porque não o fará bem e eles ficam em vantagem.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Contudo, há alguns entre vós, que politicamente motivados, que dizem que vocês não estão a proceder bem.
Но они всё равно верят, что у них всё будет хорошо, а не плохо.
Mas eles esperavam sempre o bem, em vez do mal.
Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему.
A verdade é que, por pior que me sentisse, ele ainda me atraía muito.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
À primeira vista, mete medo, mas pensando bem, não é assim tão mau.
Я плохо себя чувствую всё время и не знаю, что сделать.
Sinto-me mal constantemente, e não sei o que fazer.
Не думаю что у нее все так плохо.
Não tenha pena dela.
Видишь, и что, всё настолько плохо?
- Estás a ver? É assim tão mau? - Como?
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Tendo em conta o que pensávamos há escassas horas, não é assim tão mau, pois não?
Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки.
Mas é aborrecido ele não poder ocupar uma casa que alugou sem causar tanta agitação.
Я не знала что все так плохо.
Não sabia que estava assim tão mau.
- Пока что всё плохо.
- Até agora, têm sido uma treta.
Все так плохо, потому что готовлю только я.
Bem, é uma pena, pois sou a única que cozinha por aqui!
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
Todo este tempo, pensei que quisesse que as fizesse ficar mal.
Мне плохо! Мне то что? Все мужчины - - подонки и кровососы!
Tudo isto tinha acabado agora se tu não tivesses aberto essa boca.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Há algum objetivo em me fazer pensar em tudo que está errado?
Иногда я просыпаюсь, зная, что все будет... не так плохо.
Às vezes acordo sabendo que tudo será... menos mau.
Все то что ты говорила на собеседовании если ты в это веришь, я должно быть плохой ассистент.
Tudo aquilo que disse na entrevista... ... se acredita nisso, não devo ser uma boa assistente.
Я и понятия не имел, что все так плохо.
Não fazia ideia de que estavam tão mal.
Я и представить не мог, что все так плохо.
Não sabia que estava tudo tão mal.
Все, что не на "Вирджинии" - плохо..
Tudo o que está fora do "Virginian" é mau.
Внезапно ты осознаешь, что все не так плохо, как кажется.
De repente, já nada parece tão mau.
" Если я молчал люди всегда считали, что у меня совсем всё плохо.
Se não dissesse nada as pessoas pensavam logo o pior.
Вы считаете, что всё так плохо, да?
Não quer apostar, pois não?
И о том, что у вас все плохо кончится.
A história da heroína, e que isso vai acabar mal.
В смысле, все настолько плохо, что нам придется драться с Мэром.
Já é suficientemente mau termos de deter o Presidente.
Я не думал, что всё будет так плохо.
Bem, acho que as coisas não podem piorar.
Но все ведут себя лучшим образом и может это не было плохой идеей прийти сюда и дать Кармен то, что она хотела.
Todo mundo está se comportando... E talvez não seja tão ruim dar a Carmen o que ela queria.
Мне стало плохо, когда я узнал, что ты все еще жив.
Fiquei doente quando descobri que ainda estavas vivo.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
De certeza que consigo arranjar o destilador de oxigénio, por isso... isto não está assim tão mal.
В один прекрасный день все, что бы я ни делал, было плохо.
No final parece que tudo o que eu faço e digo está errado.
- Что ж, не все так плохо.
- Não é mau.
Ну что ж, все не так плохо.
Não está assim tão mau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]