Что мне интересно tradutor Português
655 parallel translation
- Потому что мне интересно.
- Interessa-me, Sra. Robinson.
Успех предоставил мне некоторую свободу действий и позволил заниматься тем, что мне интересно.
O meu sucesso deu-me uma certa liberdade para seguir os meus interesses próprios.
Что мне интересно, так это почему при прыжках с парашютом используют шлем?
O que eu estranho no sky diving é porque se preocupam com os capacetes.
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Não sei porque está tão excitado. - E não estou interessada em saber.
Мне было интересно посмотреть, что вы сделаете в такой ситуации.
Estava curioso em saber como reagiria você numa situação destas.
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Não estou interessado em saber se um gangster como o Lime foi morto pelos seus amigos por acidente.
Мне кажется, что это будет интересно всем.
Isto bate todos os recordes mundiais de corridas, saltos ou de maldades.
Мне не интересно, что она собирается мне сказать.
- Não me interessa o que ela quer dizer.
Мне просто было интересно, что вы делали в фургоне?
Estava pensando o que você fazia no vagão?
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Deve haver fotos, por muito difíceis que sejam.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
O que fazer... o que fiz näo foi pelos táxis nem pelos vestidos... mas porque nos sentiiamos bem juntos e eu comecei... a gostar de si.
- Что он сказал? Мне интересно.
Interessa-me.
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
Estou interessado em saber o que aconteceu realmente.
Мне интересно, Преподобный, что ты будешь делать с золотом, если найдешь его?
Não me toques. Eu não preciso da tua ajuda.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Perguntei-me muitas vezes como teria sido se o meu Dan tivesse tido a sorte do Gene.
Нет. Просто мне стало интересно, что они здесь делают.
Não, só lhes fiz uns arranhões, para eu não descobrir o que estavam aqui a fazer.
Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает. У нее припадок начинается?
Sempre quis saber o que acontece quando ela se vem.
А мне было интересно. А, я надеюсь, что Вы извините меня.
Achei-o muito interessante.
Я не очень люблю попугаев, но мне интересно, что ты сделал с главой профсоюза в 1968.
Os periquitos não são o meu forte, Harry, mas gostava mesmo de saber como fizeste aquele trabalho de 1968.
Мне не интересно, что для тебя очевидно. Мне интересно, что ты знаешь.
Não me interessa o que parece óbvio, mas o que sabe.
Мне интересно... А что, если Хъю Слоан был сделан козлом отпущения ради отвода вины от Джона Митчелла.
Será que... ele foi o bode expiatório do John Mitchell?
Мне действительно интересно узнать, в чем таком ты замешана. Потому что, мне кажется, я без понятия.
Estou a falar a sério, sei que estás preocupada... porque eu já não tenho a certeza de nada,
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Se era assim que o Kilgore combatia... Começei a pensar o que eles teriam contra o Kurtz.
Мне интересно всё, что происходит в Риме.
Estou interessado em tudo que seja romano...
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Costumava olhar para elas e perguntar-me o que é que elas eram.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Мне так интересно услышать твой ответ,... что я готов ждать, сколько угодно. Возможно, ты мне не веришь, но тем не менее это так.
O que vai dizer-me interessa tanto que posso esperar.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
Думаешь, мне интересно, что Греки...
O que é que os gregos têm a ver com isto?
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Além disso, quero saber por que anda com aquele patarata que sabe que a Gracie está grávida e lhe chama Almirante.
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Queria ver os resultados das análises ao casaco de Nordberg. O que tinha sido encontrado nas docas.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Preciso de saber tudo sobre si, tudo o que eles possam saber.
- Молчи! Мне интересно, что там у тебя с Оуеном?
Como vão as coisas entre ti e o Owen?
Интересно, мне что-нибудь за это будет?
Não devia haver uma recompensa para isso?
Что ты хочешь что бы я сказал? Мне просто интересно?
Deve haver 11 milhões de bons quartos de hotel!
Мне интересно, что бы делали Вы вне клиники.
Estou curioso. O que você faria se saísse daqui?
Не уверен, что мне будет интересно.
Mas vais ouvir-me!
Извините, что спрашиваю, сэр. Но мне интересно.
Desculpe-me a pergunta, mas estou curioso.
Мне интересно. Что?
- Me pergunto...
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Por acaso, tento imaginar como será tocar num peito postiço.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
Só fiquei curioso, porque pareceu-me um bocado estranho. Entrar numa sala, prestar provas, sair e levar uma caixa de passas.
Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе.
Isto pode parecer ingrato, porque o Dr. Bashir foi muito prestativo ao preparar a minha chegada, mas pergunto-me porque uma opinião médica é necessária nesta discussão.
Мне интересно, что с тобой будет, когда я расскажу об этом гал Дукату?
Pergunto-me como o Gul Dukat reagirá quando lhe contar isso.
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
A minha pergunta é : por que é que ela fez sexo com um homem morto?
- Да. Скажите, Кэмрон, мне интересно, почему вы решили, что мы хотим, чтобы с нами жил такой человек, как вы.
Então diz-me, porque eu queria saber, o que te leva a pensar, que queríamos partilhar um apartamento destes, com alguém como tu?
Мне вот очень интересно : что же вызвало такое решение.
Queria saber o que motivou essa decisão.
Мне не было интересно, что он будет пить.
O que bebia não me interessava.
Мне было интересно, что он принес с собой.
O que ele trazia com ele, isso sim.
Слушайте, мне просто интересно, что он за человек.
- Era ideal para ti. - Como um conto de fadas.
Мне просто было интересно если я заинтересуюсь вашими услугами что именно вы сделаете?
O que eu queria saber é, caso estivesse interessada em utilizar os seus serviços, que faria o senhor, exactamente?
Мне было бы очень интересно узнать, что он сам об этом думает.
Gostava imenso de saber a opinião dele sobre isto.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53