Что мне нужно сделать tradutor Português
634 parallel translation
Что мне нужно сделать, чтобы разубедить вас?
O que devo fazer para te convencer?
Все, что мне нужно сделать, - это оцарапать тебя.
Basta-me arranhá-lo.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Fica bem, e se te lembrares de mais coisas para eu fazer, não hesites em telefonar. - Acabou?
Все, что мне нужно сделать, убраться отсюда и как можно скорее.
Tudo que eu posso fazer é fugir daqui, o mais depressa possível.
И что мне нужно сделать, чтобы заработать их?
O que tenho de fazer para o ganhar?
Все что мне нужно сделать достать её и положить обратно в рот.
Tudo bem. Tenho é de... esticar o braço e voltar a metê-la na boca.
И что мне нужно сделать?
O que precisa que faça?
Все, что мне нужно сделать, это заставить мать признаться преступлениях.
Só tenho de fazer com que a minha mãe confesse os seus crimes.
Кое-кто из ближайших друзей считал, что мне нужно сделать его регентом.
Alguns dos amigos mais íntimos achavam que eu deveria deixar a regência para ele.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
O que tenho de fazer é telefonar-lhe, sentar-me diante dele e mostrar-lhe que não me incomoda minimamente.
Что мне нужно сделать, чтобы меня обслужили?
Que tenho de fazer, para ser atendido?
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Tenho de encher uma espécie de contentor de borracha, de petróleo, e depois largá-lo para ver se aguenta ou não o impacte.
Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Põe os pés numa antiguidade francesa com pernas finas e diz-me para também lá pôr os pés.
- И что мне нужно сделать, чтобы получить видеопленку?
O que é preciso para me dar a cassete?
Что мне нужно сделать, чтобы меня услышали?
Que tenho de fazer para que me ouçam?
Мне нужно кое-что сделать в городе перед отъездом.
Eu tenho coisas a fazer na cidade antes de partir.
Мне там кое-что нужно сделать.
Também tenho de tratar de algumas coisas.
Потому что сначала мне нужно кое-что сделать.
Porque antes tenho umas coisas para fazer.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Вы знаете, мне жаль, Лейтенант. но мне еще нужно кое-что сделать.
Lamento, tenente, mas tenho imenso que fazer.
Мне нужно, кое что сделать. Я вернусь позже.
Espera que eu cumpra o meu dever e já trato de ti.
Теперь, простите, мне нужно кое-что сделать.
E agora, queiram desculpar-me. Tenho outros assuntos por tratar.
Завтра мне нужно сделать кое-что в Цаво, но в пятницу я вернусь.
Tenho coisas para tratar amanhã em Tsavo, mas voltarei na sexta-feira.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que dê o meu melhor, que é o que quero fazer por si, vou precisar de 50 por cento.
- Мне нужно кое-что сделать.
- Tenho de fazer umas coisas.
Всё, что тебе нужно сделать - привести его ко мне.
Tudo que tens que fazer é trazê-lo até mim.
- Что мне нужно будет сделать?
- Que querem que eu faça?
Убедись, что это пошло на третий этаж, мне нужно сделать перевод.
Por favor, mande para o 3º andar. Tenho de fazer uma transfusão. Uma quê?
Скажите мне, что нужно сделать.
Diga-me o que fazer. Dir-lhe-ei o meu preço.
Мне нужно выбраться отсюда и сделать что-нибудь.
Tenho de sair daqui e fazer alguma coisa, Jack.
Замени меня, мне нужно кое-что сделать.
Assume tu agora, tenho umas coisas para fazer.
- Я вспомнила - мне нужно сделать кое-что.
- Lembrei-me que tenho que fazer algo.
Мне нужно кое-что сделать, и ты мне очень нужна. Эта штука работает?
Tenho de fazer uma coisa e preciso de ti enquanto a faço.
Мне нужно обзвонить кое-кого. Посмотрим, что я смогу сделать.
Deixa-me fazer uns telefonemas, está bem?
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, честно, но мне нужно еще одну дозу.
A sério que agradeço o que tentam fazer, mas preciso só de mais uma dose.
Я думала, что там будет детская но для того, чтобы сделать мне ребёнка, тебе нужно пожить дома.
Ia ser um quarto para as crianças, mas terias de ficar comigo o tempo justo para me emprenhares.
Остановись, мне нужно сделать кое-что.
Tenho de fazer uma coisa. - Aqui?
Что мне для этого нужно сделать?
O que é que tenho de fazer mais?
Всё что нужно мне сделать, это оторвать тебе голову.
Tudo que eu tenho de fazer é cortar fora sua cabeça.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
Все, что мне сейчас нужно - сделать это снова.
Agora basta-me refazê-lo.
Ты не сказал мне, что нужно сделать.
Você não me disse para fazer isso.
Мне... просто нужно кое-что здесь сделать.
Tinha uma coisa para fazer aqui.
Мне нужно знать что нужно сделать чтоб от приятного дошло до " Боже!
Mas preciso de saber... o que faz passar de bom para... " Meu Deus!
Всё что тебе нужно сделать – это установить приватный линк на свой адрес... и дать его мне.
Só precisas de criar uma ligação privada qualquer na internet, e depois dás-me o endereço.
Мне нужно было кое-что сделать.
Eu só precisava de resolver umas coisas.
Мне нужно кое-что сделать перед отъездом.
Tenho coisas para fazer antes de ir embora.
И есть разные вещи, которые нужно сделать после школы... и я действительно надеялась сделать их, а теперь мы, скорее всего, просто умрем... а мне бы хотелось почувствовать, что ты возможно...
E é suposto fazermos todo o tipo de coisas depois de acabarmos o liceu, coisas que estava ansiosa por fazer, e provavelmente vamos morrer. E gostava de sentir que talvez tu...
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
Tenho que cuidar desse braço.
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tudo que tens que fazer é deixar-me... ... dar-te todos esses momentos de felicidade.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49