Что мне сейчас нужно tradutor Português
267 parallel translation
- Почему бы тебе не присоединиться к нам? - Знаешь, это последнее, что мне сейчас нужно...
Na verdade não gostaria...
Все, что мне сейчас нужно - сделать это снова.
Agora basta-me refazê-lo.
Всё, что мне сейчас нужно это две минуты и твоя рация.
Só preciso de 2 minutos e do rádio.
Последнее, что мне сейчас нужно это...
A última coisa que preciso de fazer agora é relax...
Это совсем не то, что мне сейчас нужно.
Isso é mesmo o que não preciso de ouvir.
Это место – зло, и я думаю, что мне сейчас нужно уходить, из-за зла.
Este lugar é maligno. Acho que devo sair agora por causa do mal.
- То, что мне сейчас нужно.
Meu Deus, preciso mesmo disto.
Это не то, что мне сейчас нужно.
Dispenso essas gracinhas!
Как раз то, что мне сейчас нужно, не так ли? С моими кошмарами, долбаными флористами, биллбордами.
Estava mesmo a precisar disto agora, ainda por cima com estes meus pesadelos, palhaços...
Это то, что мне сейчас нужно :
É o que necessito agora.
Последнее, что мне сейчас нужно - это новый парень.
Talvez seja o melhor. A última coisa de que preciso é de um rapaz.
Ты знаешь, это просто немного не то, что мне сейчас нужно.
Sabes, não é bem aquilo de que estou à procura.
По-моему, это как раз то, что мне сейчас нужно.
Continuo a pensar que isto pode ser exactamente o que eu preciso.
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Se estiver aqui, o meu marido trata mais de si, e menos de mim. Neste momento dá-me jeito!
Это... Это именно то, что мне нужно именно сейчас.
É... mesmo... o que eu preciso neste momento.
И я обещаю, что буду отличным отцом. Но сейчас мне нужно срочно найти агента Купера.
E prometo que serei um óptimo pai, mas agora tenho de encontrar o agente Cooper.
Это не то что мне нужно сейчас.
Não era disto que eu precisava, neste momento.
Мне нужно то, что сейчас в сейфе.
Sabes? Não estou a brincar. Quero o que está nesse cofre.
Мне нужно что-то тебе сказать! - Сейчас?
Tenho algo para te dizer!
В то время, как вы треплетесь по поводу своего ужина где и когда, кто и как, она одна старается дать мне то, что мне нужно именно здесь и именно сейчас.
Maria, isto é bom enquanto vocês discutem enquanto jantam... sobre quando, quem e como... Ela só está a tentar dar-me o que eu preciso aqui e agora mesmo.
Так или иначе мне не нужно волноваться о тебе прямо сейчас, видя, что ты не можешь приблизиться.
Não estou preocupado contigo já que não te podes aproximar.
- Мне нужно видеть, что происходит - сейчас же.
- Preciso de ver o que está a acontecer.
Мне нужно то, что ты сейчас описал.
Quero tudo o que disseste.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, sei que este não é o momento certo para dizer-te isto, mas eu não mijei até agora.
Не то чтобы я сомневаюсь в своём мужском начале но ощущаю, что мне нужно прямо сейчас подцепить женщину.
Não que seja inseguro quanto à minha masculinidade, mas... preciso de engatar já uma mulher.
Мне не нужно звонить в полицию, когда иду вечером из библиотеки, из страха что меня сейчас изнасилуют.
E não tenho de chamar a Segurança sempre que quiser ir à biblioteca, para não ser violada.
Мне нужно сейчас уйти, и что бы ты прямиком пошла домой и оставалась там.
Eu tenho que ir agora, mas quero que vás direita para casa e fiques lá.
Сейчас мне нужно быть в вас уверенным, после того, как "Око" по телевизору заявил, что мои люди меня не уважают.
Que é isso desse tipo Eyes vir à TV dizer que os meus homens me desrespeitam?
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Mas agora estou aqui, e eu queria dar uma opinião.
Что мне нужно сделать, чтобы прямо сейчас вступить в армию?
Tens de ir já ao manicómio, fazer um exame á cabeça.
Мне нужно тебе сказать сейчас, потому что не знаю, сколько можно будет это держать.
Tenho de te dizer isto agora pois não sei quanto tempo mais consigo aguentar.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Posso falar consigo?
... что мне сейчас нужно!
Begziddi.
Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Porque acho que tenho de ir já para o hospital, ver se consigo que aspirem... este pó dos meus pulmões.
Мне нужно что бы ты заполучил мэра сюда сейчас.
Chama já o presidente da câmara.
Она легкая. Сейчас это то, что мне нужно. Ты ее любишь?
Olha, ela é legal, vai com o vento, e, nesta altura da minha vida, eu preciso disto.
Я сказала кое-что в капсуле времени, но сейчас мне нужно стереть это
Disse uma coisa na cápsula do tempo que tenho de apagar.
Боб, мне нужно знать, что вы здесь делали две последние недели, и я собираюсь узнать это сейчас.
Bob, quero saber o que tens andado aqui a fazer nestas duas semanas e quero saber já.
Мне нужно знать, что это... Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Preciso de saber que isto vai produzir resultados.
Мне сейчас не нужны друзя. Мне нужно знать, что происходит.
Não quero os meus pais, quero saber o que se passa.
Еще бы. Мне нужно купить что-нибудь прямо сейчас. Прекрасно.
Aposto que é.
Мне нужно продать кое-что прямо сейчас.
Óptimo, preciso vendê-la já.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Talvez eu esteja a passar por algo que exige que desabafe contigo?
Мне не нужно разрешение Джэка, чтобы поговорить с тобой, потому что сейчас у меня в люке сидит человек и мне это не нравится.
Não preciso da autorização do Jack para falar contigo... porque neste momento tem um homem na minha escotilha... e eu quero-o de lá para fora.
Последнее, что мне нужно сейчас - это мой профильный файл во всех полицейских отделениях Майами.
A última coisa de que preciso agora é ter o meu perfil traçado para toda a polícia de Miami.
Послушайте, я придумаю что-нибудь, но сейчас мне нужно вернуться в студию.
Vou tentar pensar em algo, mas tenho de voltar ao trabalho.
Я даже не знаю, стоит ли мне оставлять сообщение или кто может это сейчас слушать, но... Мне нужно знать, что ты в порядке.
Não sei se deva deixar mensagem ou quem poderá estar a ouvir isto, mas... eu preciso de saber se estás bem.
А сейчас все, что мне нужно - это марля и бинты.
Agora, precisava de um rolo de gaze e de algumas ligaduras.
Муж недавно ушел от меня, к парню, по имени Тэд, и сейчас, все что мне нужно, чтобы меня трахнул тот, кто действительно любит женщин.
O meu marido trocou-me por um tipo chamado Ted e, neste momento, só quero ser fodida à grande por um gajo que goste mesmo de mulheres.
И прямо сейчас, мне нужно что бы вы сели опять в самолет, потому что - У меня есть первое задание для вас, неподалеку.
Neste momento, preciso de voltar a metê-lo no avião, porque tenho aqui algures a sua primeira tarefa.
И дело над которым я сейчас работаю, у меня чувство, что он в центре чего-то по настоящему опасного, и мне нужно с ним поговорить.
Acho que está metido em algo muito perigoso.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53