Что мне нужна помощь tradutor Português
377 parallel translation
- Так думает каждый офицер : что мне нужна помощь, чтобы выполнить свою работу.
Certamente achou o que todos os oficiais com quem trabalhei acharam, que preciso de ajuda para trabalhar.
- Выручив тебя. - Почему ты думаешь, что мне нужна помощь?
O que te leva a pensar que preciso de ajuda?
Мне очень не хотелось втягивать в кашу Джуниора кого-то еще но это бьIла огромная каша и к тому же я бьIл ранен, так я решил, что мне нужна помощь.
Odiava envolver outros na enrascada do Junior, mas dada a dimensão e o tiro que tinha levado, achei que precisava de ajuda.
Я не думаю, что мне нужна помощь в этом.
Acho que não preciso de ajuda com isso.
Не говори мне, что мне нужна помощь.
Não me diga que estou louco!
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
Senhor, sinto incomodá-lo, mas preciso de ajuda.
Что? Ты сказал, что Тебе нужна моя помощь. Но сначала Ты должен помочь мне.
Disseste que necessitavas da minha ajuda, e depende se me ajudares antes.
Не верю, что ты существуешь. Но если ты действительно есть, то мне нужна твоя помощь.
Não acredito que você exista... mas se existe, preciso de sua ajuda.
Мне снова нужна твоя помощь. Есть что-то, что нам надо сделать.
- Precisamos de fazer uma coisa.
Никого не убили, и мне не нужна помощь. Ваш Старик настоял на том, чтобы прислали людей. Я ценю, что вы проделали такой длинный путь.
Nada de especial ninguém morreu nem nada e eu não precisava de ajuda.
Скажите ему, что мне помощь не нужна.
Diga-lhe que não preciso.
Мне нужна помощь с анализами полученными с корабля Боргов. Я полагаю что способен вернуться к выполнению своих обязанностей.
Computador, reinicie a simulação no ponto 2.1.
Говорите что хотите, но по роду своей работы я должен его спасти, и мне нужна ваша помощь.
Diga o que quiser, o meu trabalho é mantê-lo vivo e preciso da sua ajuda.
Она сказала, если что то произойдет Мне нужна ваша помощь
Ela disse que se precisasse de alguma coisa Preciso da sua ajuda.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
Я сказал ей, что знаю, где оно находится. Мне просто нужна помощь.
Disse a ela que sei onde está, só preciso de ajuda.
Я уверен, что мне не нужна никакая помощь.
Roark, tenho a certeza que não preciso de ajuda.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
Lembram-se de quando disse que não precisava de ajuda?
Тут есть что-то, и мне нужна твоя помощь.
Preciso que me ajude com uma coisa.
ТВ начнёт съёмку через 2 часа, и мне нужна ваша помощь. Что скажете?
Aquilo para a televisão é daqui a duas horas, e preciso de ajuda.
Мне нужна твоя помощь. Ты клялся жизнями дочерей, моей семьёй... что ты сделаешь это?
Jura pela sua filha e pela minha família que atinge essa marca?
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Escuta, se te digo que necessito da tua ajuda... mais do que nunca em toda a minha vida e tu és o único que pode ajudar-me... Ajudarias-me?
Я не знаю, что не так. Мне нужна ваша помощь.
Não sei o que se passa com ela.
Простите, что беспокою вас так поздно, но мне нужна ваша помощь.
Desculpe incomodá-lo a esta hora mas preciso da sua ajuda.
Мне нужна твоя помощь в другом деле. Что, камни из короны или еще что?
- As Jóias da Coroa ou assim?
Мама, я звоню, потому что мне нужна твоя помощь.
Mãe, estou a ligar porque preciso da tua ajuda.
Ты же сам мне позвонил и сказал, что тебе нужна моя помощь.
Chamaste-me. Disseste que precisavas da minha ajuda.
Я сказала, что мне не нужна никакая помощь.
Eu disse-lhe que não precisava de ajuda.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Eu preciso de ajuda. Protecção para alguém que me é muito querida.
Потому что мне нужна небольшая помощь.
Talvez precise de uma ajudinha.
Нарим, я попросила тебя о встрече, потому что мне нужна твоя помощь.
Pedi-te que viesses cá porque preciso da tua ajuda.
Я имел в виду, что мне нужна вся помощь, которую я смогу получить.
Quis dizer que preciso de toda a ajuda que conseguir arranjar.
Мне не нужна твоя помощь, я прошу ее. Так что давай не будем устраивать...
Não preciso da tua ajuda, estou a pedi-la.
Извините, что разбудил, но мне нужна ваша помощь.
Desculpa acordar-te, mas preciso da tua ajuda.
Мне это известно. Если решите, что вам нужна помощь в этом аспекте человеческих качеств... я всегда к вашим услугам.
Se precisares de ajuda com esse aspecto da tua humanidade, estou sempre à disposição.
Покажи что у тебя есть! Мне нужна помощь.
Preciso de ajuda.
Извините, что беспокою, но мне нужна ваша помощь.
Desculpe-me incomodá-los, mas preciso de sua ajuda.
Я позвал вас, потому что мне нужна ваша помощь в спасении его жизни.
Eu chamei você aqui, para me ajudar a salvar a vida dele.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
Não tenho certeza se quero sua ajuda!
Я здесь потому что мне нужна твоя помощь.
- Sou a Monica Reyes, do FBI.
Я сказал ему, что я - полицейский, и мне нужна его помощь.
Disse-lhe que era polícia e pedi-lhe ajuda.
Вы видели, что диктор вдруг отступил от текста и сказал : "Мне нужна помощь".
O jornalista disse de repente. : "Dev olvam-me o portão."
И мне даже с этим нужна помощь... потому что я не могу читать, что на маленьких карточках.
E mesmo para isso preciso de ajuda porque não consigo ler os cartões.
Джордж, случилось что-то ужасное! Мне очень нужна твоя помощь!
- George, aconteceu algo terrível, ajuda-me!
Дело в том, что мне очень нужна ваша помощь.
É que preciso muito de sua ajuda, srta.
Я не сказала, что мне не нужна помощь.
Eu não disse que não precisava de ajuda.
Так ты, значит, думаешь, что мне нужна их помощь?
- Pensas que eu preciso da ajuda deles?
Важно то, что когда мне была нужна помощь, ты был тут со мной.
O que importa é que quando eu precisei de ajuda, tu estavas lá.
Я пришла, чтобы сказать, что мне больше не нужна твоя помощь.
Só quero que saibas que, afinal, não vou precisar da tua ajuda.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Ouve, sou o gerente da noite e tenho orgulho nisso. Mas com esta loucura toda, agora, se precisares de ajuda durante o dia, por favor, telefona.
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Estive a pensar no que disseste e preciso da tua ajuda.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53