Что мы можем сказать tradutor Português
283 parallel translation
И это все, что мы можем сказать.
E é só isto que qualquer homem tem direito a dizer.
Что мы можем сказать о поэме Джона Мильтона...
Que podemos dizer... sobre a obra de John Milton,
- Это все, что мы можем сказать - Нет, сэр.
É o que diremos todos!
Все, что мы можем сказать - Кварк был прав.
Pelo que podemos perceber, o Quark estava certo.
Что мы можем сказать о мировом капитализме?
O que podemos nós dizer sobre o capitalismo mundial?
Судя по тому, что мы можем сказать сейчас, от 4 до 6 месяцев.
Pelo que pudemos ver, tem entre quatro a seis meses.
- Ну, все, что мы можем сказать, она инфицирована вирусом Похожим, на бешенство
Tanto quando podemos dizer, foi infectada com um vírus parecido com a raiva.
Мы можем вернуться к волшебнику и сказать, что ведьма умерла! Ведьма умерла!
Agora podemos voltar e dizer ao Mágico que a Bruxa Malvada está morta!
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом.
Se descobrirem que era a Rebecca, podes simplesmente dizer que te enganaste com o outro corpo.
Надо суметь сказать то, что хочется сказать. Можем ведь мы написать.
Devíamos poder dizer o que queremos, como já aconteceu com a literatura.
Понимаешь, сынок Джо уже внёс арендную плату за следующий месяц но что бы мы не решили насчёт будущего, сейчас мы не можем сказать ему "Выметайся". Так ведь?
Bem vês, meu filho o Joe até já pagou o mês que vem e seja o que se resolva para o futuro, não o podemos mandar já embora, não é verdade?
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
Não estou a perceber, mas podemos falar.
? Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис.
Bem, quero dizer... podemos seguramente dizer que ele não está muito bem, Chris.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
ou tentar forçar a passagem de um camião, só há uma coisa que podemos fazer. levantamo-nos, olhamos-lhe nos olhos e dizemos-lhes, direitamente na cara gordurosa deles, "Vão se foder!"
Мы можем спрятаться за науку и сказать, то подвело лекарство. или что вернулась болезнь или что пациенты не смогли смириться с потерянными десятилетиями.
Podemos simplesmente dizer que o remédio falhou... ou que a própria doença retornou... ou que os pacientes não suportaram ter perdido... anos de vida.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
O que quero dizer é que ele talvez precise de mais atenção do que aquela que tu lhe podes dar.
Если мы знаем, как они общаются, можем ли мы сказать им что-либо?
Sem os detalhes, não podemos entender nada.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
E sendo uma grande família não há nada que não possamos dizer uns aos outros.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
Não podemos dizer que também ficou sujo de café?
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Podíamos dizer que ela está com problemas emocionais.
Но мы можем сказать, что были там.
Sim, mas podemos dizer que estivemos lá.
Нас известили о вашем исключительном таланте, и мы можем сказать только то что своим приездом и пребыванием у нас вы окажете нам большую честь.
"Fomos informados do teu excepcional talento " e consideramos um privilégio ter-te connosco.
Короче, на днях я смотрел "Моего кузена Винни" на видеокассете и думал, что мы двое можем познакомиться, так сказать.
Mas estava a ver O Meu Primo Vinny em em vídeo, no outro dia e pensei que que podíamos "marcar um encontro", como costumam dizer.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Não sei o que eu e o Capitão Sisko podemos dizer à Frota Estelar sobre os nossos que não esteja já incluído nos relatórios.
Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Só digo que há um bom motivo para triarem as profissões. Não significa que não sejamos produtivos.
Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
Acho que é seguro dizer que, agora que a crise passou... e que o Truman voltou a ser o mesmo, podemos ansiar por desenvolvimentos emocionantes.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Só vim cá dizer-te que se sentes qualquer vergonha ou embaraço por andares envolvido comigo, não podemos continuar a ver-nos.
Мы не можем им сказать, что мы из будущего, сэр.
Não lhes podemos dizer que somos do futuro, meu Coronel.
Я хочу позвонить ей. Просто чтобы сказать, что мы можем быть друзьями.
Quero falar com ela e continuarmos amigos.
Учитывая, что это, возможно, последний шанс, когда мы можем поговорить с глазу на глаз я думаю, что я просто обязана сказать тебе, что если бы ты был лучшим наблюдателем я могла бы быть более хорошим образцом для подражания!
Já que esta pode ser a nossa última hipótese de desabafar um com o outro é meu dever dizer-te que, se tivesses sido um Observador melhor, eu poderia ter sido um exemplo mais positivo.
Мы можем сказать, что знает.
Podemos dizer que sim.
Если человек создан по божьему образу, что мы тогда можем сказать о Боге?
Se o Homem foi criado à imagem de Deus... o que é que isso nos diz sobre Deus?
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда.
Por isso... nota-se que o aumento das taxas de juro investimentos no ramo da alta tecnologia, houve um aumento do capital investido... o que aumentou significativamente a produtividade.
Мы можем разложить на тебе фрукты и сказать, что ты - ваза!
Empilhamos fruta na tua cabeça e dizemos que és uma taça.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Digamos que não te perderemos para o fascinante mundo do jornalismo.
Ќо мы можем сказать, что вы решите это в конечном счете, правильно?
Mas podemos dizer que vao resolver isto, certo?
Я только хочу сказать, что мы с тобой можем преодолеть все.
Só estou a dizer que acho que conseguimos superar qualquer coisa.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Nós já passámos por muitas coisas... e apesar de algumas não terem sido propriamente divertidas. No fundo, até valeu a pena, porque agora sabemos que conseguimos lidar com tudo.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
... paulatinamente Sr. Reagan não temos medo das suas ameaças.
Марта, мы не можем сказать, что все эти видения реальны.
Martha! Não temos como saber se estas visões são verdadeiras.
Мы все еще анализируем генетические данные, но пока мы можем сказать Вам, что послужило травмой не энергетическое оружие.
Ainda estamos no processo de análise de dados geneticos. Mas, para já, podemos dizer que nao há sinais de lesões provocadas por armas de energia.
Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Todos os casais têm as suas pequenas mentiras, segredos... e está tudo bem.
Так что, в этой ситуации мы можем сказать, что лучшим будет вариант, когда все будет хорошо складываться в личной жизни а также в бизнесе.
Porque é que não descobrimos o que resulta melhor para todos nas suas vidas pessoais, mais o que resulta melhor enquanto negócio?
Разве мы не можем сказать полиции, что это был несчастный случай?
Não podemos ir à Polícia e dizer que foi um acidente?
Но мы можем сказать, что болезнь сделала ее умственно неполноценной. Да?
Mas podemos dizer que a doença a tornou mentalmente incompetente.
Мы можем что-нибудь сказать, что вас остановит?
Podemos dizer algo para impedi-lo?
Разве мы не можем с уверенностью сказать, что Отмен не стрелял в свою собственную собаку?
Podemos assumir que o Othman não atingiu o próprio cão?
Мы конечно же не можем сказать, что это за предложение, было ли оно вообще и в пользу ли Монтаны.
É impossível saber que oferta foi feita... e, se foi feita, se seria honrada por Montana.
все что мы можем сделать, это сказать здравствуйте... АФИНА ВАШ ПЕРЕЕЗД... и добро пожаловать 9999
resta-nos dizer olá e dar-lhe as boas-vindas.
Наверное, мы можем сказать ему, что он достаточно здоров и может идти домой.
Acho que podemos dizer que ele está relativamente saudável e que pode ir.
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
mas daqui em diante já não podemos ser amigos.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы нашли друг друга 16
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы можем предложить 19
что мы познакомились 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы нашли друг друга 16
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы можем предложить 19
что мы познакомились 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36