Что не знаю tradutor Português
27,416 parallel translation
Я попросил сюда приехать, потому что не знаю, где мы можем еще поговорить потому что я полагал, что это безопасное место для нас, не для миссии.
Pedi-te para vires cá porque não sei onde mais podemos falar. Pensei que este seria um lugar seguro, para nós, não só para a missão.
Но я знаю, что не могу тебя спасти.
Não sei. Mas o que sei é que não posso salvar-te a vida.
Я уже рассказал всё, что знаю о Кёрке, но заперт в пропахшем номере мотеля с вашими варварами не одну неделю.
Já te disse tudo o que sabia sobre o Kirk, e estive trancado num quarto de hotel cheio de suor com os teus gorilas - durante semanas... - Gorilas.
Я не знаю, что это, и не знаю, почему я здесь, но я прокурор округа, и меня будут искать.
Não sei o que é isto. Não sei porque estou aqui, mas sou uma Procuradora Distrital e haverá gente à minha procura.
Не думайте, что 40-летнее отсутствие защитит вас. Я знаю его лучше других.
Não pense que uma ausência de 40 anos a irá proteger.
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
Послушайте, я знаю, что не все из вас прошли через эту программу.
Sei que muitos de vocês não vieram deste programa.
Он не слушает, не знаю, что с ним не так.
- Não sei o que passa com ele.
Ж : Не знаю что говорить тому, кто только что потерял дочь.
Não sei como dizer a alguém que acabou de perder a filha.
Не знаю. М : Что значит... что значит ты не знаешь?
O que queres dizer, não sabes?
М : Думаешь я не знаю, что происодит, Джулс?
Achas que não sei, Jules?
Вот не знаю, может дело в парах от освежителей воздуха, но мне кажется, что между нами что-то происходит.
Não sei se é o cheiro dos mictórios mas sinto que algo está a acontecer entre nós.
Я не знаю, что они там делают, но я уверен, что они слушают Дэф Леппард довольно громко.
Não sei o que eles fazem lá em cima, mas ouvem mesmo os Def Leppard com o som bastante alto.
Я пыталась всё забыть, но я знаю, что не смогу спокойно жить, зная, что ты где-то рядом.
Tentei esquecer isso, mas eu sabia que não iria conseguir viver em paz sabendo que vocês ainda andariam por aqui.
Я не знаю, что я видел.
Olha, não consigo entender o que vi.
На брезенте было вот столько воды, так что я не знаю, выживет ли вот это, потому что оно лежало на дне.
Chegamos a esse nível de água na lona e, por isso, eu não sei se isto vai viver muito mais, porque isto estava no chão.
Я научил его всему, что он знает, но не всему, что знаю сам.
Ensinei-lhe tudo o que sabe, não tudo o que eu sei. De certeza?
Простите, я, я знаю, что это не моё дело, но... Если бы кто-то тронул моего мальчика, я бы его разыскала, хоть на краю земли.
Desculpe, sei que não é da minha conta, mas se alguém alguma vez fizesse mal ao meu menino, eu percorreria mundos e fundos para encontrar essas pessoas.
Что я не знаю?
- O que é que eu não sei?
Я знаю, что мы не разговариваем про политику и... и личные моменты.
Sei que não falamos sobre política e coisas pessoais.
Но я знаю, что это не так.
Mas eu penso de forma diferente.
Не думал, что я о нём знаю?
O quê? Achas que não sei?
Не знаю, что буду делать, когда это случится.
Não sei o que farei quando cair.
Не знаю, что более изумительно :
Não sei o que é mais incrível.
Тогда я не знаю, что ещё я могу вам рассказать.
Li o relatório. Então não sei o que Ihe dizer.
Что я точно знаю - это то, что мне ничего не известно о том, что произошло с его сыном.
E estou certo que não sei nada do que aconteceu com seu filho.
Ладно, не знаю, что он вам сказал, но вы не можете тут остаться.
Não sei o que ele te disse, mas não pode ficar aqui.
Знаю, ты не можешь сказать, что с тобой происходит... но дома много разговоров.
Sei que não me podes dizer o que se está a passar mas há muitos rumores.
Я не знаю, что нам угрожает, Медив.
Não sei que perigo corremos, Medivh.
Я знаю, что ты видишь то, чего не видит Кирин-Тор.
Sei que vês o que os Kirin Tor não conseguem ver.
Я даже не знаю, что ещё натворил.
Nem sei o que mais poderei ter feito.
Я не стану пить какое-то пенистое не знаю что.
Eu não vou beber nada que não conheço e que não me dizem o que é.
Нет того, что я не могу. Чего я не знаю. Кем не могу быть.
Não há nada que eu não possa fazer, nada que não possa saber, nada que não possa ser.
Я уже не знаю, что говорю.
Já não sei o que digo.
Даже не знаю, разве что дядя Роджер будет поджидать за входной дверью...
Não sei, a não ser que o Tio Roger esteja a espreitar de fora da porta...
Просто если ты забыл ребёнка, не знаю, верить ли тебе, когда ты говоришь, что не забыл сообщить всем друзьям.
É apenas, se te esqueceres do bebé não tenho a certeza de acreditar quando dizes que não esqueceste nenhum amigo.
Я знаю, что пляж общий. Не могу того же сказать о клубе.
Eu sei que esta praia é pública e gostava que o clube também fosse.
Честно, не знаю, что я тут делаю.
Sinceramente, nem sequer sei o que estou a fazer aqui.
Я не знаю, что сказать.
Nem sequer sei o que dizer.
Знаю, что выгляжу не лучшим образом для такого, но даю слово, цветы добыты легальным путем.
Sei que não tenho o uniforme oficial, mas juro que são autênticas.
Я знаю, мы не всегда были добры к тебе, но дело в том, что Линдси не подразумевала под этим ничего такого.
Sei que não temos sido particularmente simpáticas contigo, mas a questão é que a Lindsay não fez de propósito.
В то время я подумал, что вы ужасные родители, но я не знал того, что знаю сейчас.
E na altura eu pensava que vocês eram péssimos pais, mas só agora é que percebo realmente.
Я знаю, что эта тема тебя очень волнует, но ты должен смириться с тем, что она не твоя дочь.
Sei que isto é um assunto muito sensível para ti, mas tens de aceitar que ela não é tua filha.
- Есть что-то, чего я не знаю?
Há algo que eu deva saber?
Я не знал того, что знаю сейчас.
Não sabia o que sei agora.
Даже не знаю, как сказать... Так что скажу прямо.
Não sei de que outra forma posso dizer isto...
Не знаю, что это было такое... но оно где-то там наверху.
Bem, seja o que for está lá em cima.
Не знаю, но она сказала... что у Ледварда кровь пошла... и что надо готовить мед. отсек.
Não sei, ela disse-me que o Ledward estava a sangrar... E disse-me para preparar a sala médica.
У него кровь пошла ему плохо, я не знаю что делать!
Começou a sangrar, está doente, não sei o que fazer.
Не знаю, что за хрень Ледвард подцепил. Может и Карина теперь подцепила! И я тоже!
Não sei que raio tem o Ledward, nem a Karine ou se eu própria tenho!
Мэм, я не знаю, что происходит.
-... de Dover. - Inglaterra? Não sei o que está acontecendo.
что не знают 27
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51