Что не хочет tradutor Português
2,772 parallel translation
Да, чел, но она сказала что не хочет больше с тобой разговаривать, чел.
Sim meu, mas ela disse que não quer mais falar contigo.
Мама сказала папе, что не хочет к вам ходить - у неё от вас депрессия!
A mãe disse ao pai que não queria ir à vossa casa porque é deprimente.
Он сказал, что не хочет, чтобы вышибала видел нас.
Ele disse que não queria que o segurança nos visse.
Иногда дьявол позволяет людям жить свободной от проблем жизнью, потому что не хочет, чтобы они обратились к Богу.
Por vezes, o diabo permite às pessoas, viverem uma vida sem problemas. Porque ele não quer que as pessoas se voltem para Deus.
А он сказал, что не хочет этого.
E ele disse que não queria isso.
Ага, и тут Мисс Олень решает, что она не хочет больше участвовать в его оленьих играх.
Sim e aqui a Senhorita Rena, decidiu que não queria jogar mais os seus "jogos renares".
А человек в костюме медведя хочет, чтобы все знали, что "Только ты можешь не допустить лесного пожара".
E o homem que está a interpretar um urso gostava que todos soubessem que "Só tu podes evitar incêndios florestais."
Он монстер, не смотря ни на что, папа хочет назвать его. И если ты не убьёшь его, это сделаю я.
Ele é um monstro, não interessa aquilo que o Papa lhe escolhe chamar, e se não o matares, eu mato.
Почему? - Не знаю. Пристав говорит, что судья хочет поговорить со всеми нами.
O escrivão disse que o juiz quer falar com todos.
Я просто знаю, что это секрет, который он не хочет раскрывать.
Só sei que é um segredo que ele não quer que se saiba.
Учитывай вероятность того, что он не хочет, чтобы его нашли.
Considera a possibilidade de ele não querer ser encontrado.
Дай угадаю, Оливер не хочет, чтобы его друзья из госбезопасности узнали, что он ведёт тайные дела с Генри.
Deixa-me adivinhar : O Oliver não queria que os amigos do MSS descobrissem que ele fez um acordo com o Henry.
Тебе не кажется, что полковник начинает нервничать и хочет пойти на сделку?
Achas que o Coronel está com medo e vai tentar fazer um acordo?
Ей не нравится, что он ложится на операцию, поэтому хочет, чтобы я была рядом.
Ela não gosta da ideia de ele ser operado e, portanto... ela quer que passemos o dia juntas.
Почему ты не даёшь бедняге сказать, что он хочет?
Deixa-o dizer o que quer.
Мы не можем ему помочь, потому что он не хочет сотрудничать, а они хотят его "замочить", потому что думают, что он уже нам всё рассказал?
Não podemos ajudá-lo porque ele não diz nada, querem acabar com ele porque acham que falou?
Поэтому я решила, что она испугалась и не хочет мне об этом рассказывать.
Pensei que ela tinha fraquejado e não quis dizer-me.
Знаешь, никто не хочет пристыдить тебя или чтобы ты думала, что это понижение.
Ninguém quer que fiques embaraçada ou que penses que isto é uma despromoção.
- Короче, мы были на свидании и он сказал, что хочет быть со мной, но не так.
- Estás bêbeda, não estás? - Saímos, e ele diz que quer estar comigo, mas não dessa maneira.
Моя мама всегда говорит, что нельзя удержать мужчину, который этого не хочет.
A minha mãe sempre diz, não consegues manter um homem que não quer ser mantido.
Отлично, тогда передайте ей, что любовница короля очень хочет с ней встретиться
Diz-lhe que a amante do rei gostaria de se reunir com ela.
Я не хочу приписывать тебе того, что ты не говорил, но ты только что сказал что каждый хочет разбогатеть.
Estava aqui a discursar e acabou de dizer que toda a gente quer ficar rica.
Мейсон сказал, что хочет... быть как можно дальше от дома, насколько возможно, при этом не покидая штат, чтобы уменьшить плату за обучение Я ценю это.
O Mason disse-me que queria afastar-se o máximo de casa, mas honrar o nosso acordo de pagarmos as propinas, o que aprecio.
Он рвал и метал, если я не давала ему, то что он хочет.
Ele enfurecia-se e irritava-se se eu não lhe desse o que me pedia.
Я должен подходить к этому по-другому, потому что она не хочет, чтобы я вмешивался.
A abordagem tem de ser outra, senão ela vai mandar-me meter na minha vida.
Он говорит, что ненавидит приёмы и не хочет никого видеть. ( ит. )
Diz que detesta festas, não quer ver ninguém.
Никто не хочет жить с человеком, зная, что он никогда не будет счастлив.
Ninguém quer viver com alguém que nunca será feliz.
Спасибо, что ты не ругаешь меня за то, что "Таймс" не хочет помочь.
Obrigado por não te zangares pelo que o Times não está a fazer.
Никто не хочет нам сдавать помещения - потому, что мы...
E é difícil, ninguém nos quer arrendar, porque...
Наконец вышел заведующий и сказал что Хирам не хочет меня никогда больше видеть.
E depois vieram dizer-me que o Hiram já não me queria ver.
Что-то ввозит и вывозит, но никто об этом не хочет разговаривать.
Traz e leva coisas do país, mas ninguém quer falar disso.
Мы оба знаем, что Исса Карпов понятия не имеет чего он хочет.
Ambos sabemos que o Issa Karpov não faz ideia do que quer.
Есть ещё кое-что. Мы оба знаем, чего он хочет, не так ли?
Há outra coisa que ambos sabemos, não é?
Он хочет услышать, что кое-что лучше было не изобретать.
Talvez ele só queira que diga que há coisas que não deviam ser inventadas.
И он не будет оказывать мат.помощь, пока не получит, что хочет.
E não paga pensão nenhuma até conseguir o que quer.
Я знаю, что он даже не хочет детей.
Sei que ele nem sequer queria ter filhos.
Что он ничего не хочет, его ничего не интересует.
Ele parece não querer fazer nada, não se interessa por nada.
Ещё не факт, что он хочет нас убить. Машина!
Não sabemos se nos quer matar.
Я не сказал тебе, что она не хочет детей, чтобы её не подставлять.
Não te disse porque ela não queria que tu soubesses.
- Ты не можешь дать ему то, что он хочет.
- Não lhe podes dar o que ele precisa.
Потому что, разумеется, он не хочет убивать вас.
Porque, como é óbvio, ele não está a tentar matar-vos.
Инспектор, я не думаю, что он хочет причинить ей вред.
Escute, Inspector, não acho que ele lhe queira fazer mal.
Он сказал, что больше не хочет меня видеть, а потом он ушел и забрал все вещи.
Disse que já não me conhecia, e depois foi-se embora e levou tudo.
И это говорит парень, который даже не хочет признать, что дерьмо случается по-каким-то причинам.
Espera. Isto vem do tipo que nem sequer reconhece que as coisas acontecem por uma razão.
Я дал ему шанс, но нет, вы что, он хочет доказать, что Бог не умер.
Disse-lhe para desistir, mas não... Ele quer provar que Deus não está morto.
А мне сказала, что никого не хочет видеть.
Ela disse-me que não queria andar com ninguém.
Она сказала, что хочет разойтись ДО операции, потому что она этого не перенесёт.
Ela disse que queria acabar comigo antes da operação, porque não conseguiria lidar com isso.
И Таделе был зол, когда ее семья сказала, что она не хочет его.
Tadele ficou bravo quando a família dela o recusou.
Она переоценивает значение того, что мужчина ищет в женщине, и что он хочет увидеть в ней.
Ela representa o que o homem pensa que a mulher é, o que ele quer que ela seja.
Что Дюмон хочет сократить персонал, и если меня не уволят, то уволят кого-то другого.
Que o Dumont queria reduzir pessoal. E que se eu não me fosse embora, seria outra pessoa.
Что хочет достичь наш капитан, это чтобы наше выживание не висело на волоске.
Daquilo que o Capitão pretende fazer depende a nossa sobrevivência.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51