Что тебе надо делать tradutor Português
79 parallel translation
Он должен привести тебя прямо к нему! Всё, что тебе надо делать - это держаться за него.
Reprogramei o chip do Little Geek como o do Big Geek!
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
O poder ser-te-á entregue de bandeja pelo grupo que decide as coisas quando assim deseja.
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Assim que a ouvires, saberás o que fazer com a tua vida.
Ты будешь делать, что тебе надо делать.
Tu fazes o que tens a fazer.
Да ты знаешь, что тебе надо делать?
Bem, sabe o que pode fazer, crápula?
Ты знаешь что тебе надо делать.
Tu sabes que tens de o fazer.
Все что тебе надо делать - это быть осознанным в своем выборе и ответственным за свои действия.
Basta-te estar consciente das tuas escolhas e ser responsável pelos teus actos.
Вот что тебе надо делать. Ты должна перенести весь вес на свою шею.
É o seguinte : vais suster o peso todo no pescoço.
Тогда то, что тебе надо делать - это думать о чём-то, что тебе очень-очень-очень нравится.
Tudo o que deves fazer é pensar em algo que gostes muito.
Хочешь, чтобы я сказал, что тебе надо делать?
Queres que te diga o que deves fazer?
Что тебе надо делать?
O que precisa fazer?
Все, что тебе надо делать - это следовать моим указаниям.
Faz só o que eu faço.
- Я знаю, что тебе надо делать!
Eu sei o que deves fazer a tudo isto.
Ведь, по сути, всё что тебе надо делать — это следовать за мной к алтарю и убедиться, что мой хвост не коснётся земли.
Basicamente, tudo o que tens de fazer é seguir-me até ao altar e assegurar-te que a minha cauda não toca no chão.
Все, что тебе надо делать это доверять мне всей своей душой, и я обещаю тебе что все наладится.
Só tem de me confiar a sua alma inteira, e prometo-lhe que vai tudo correr bem.
Что тебе надо делать, что нам обоим надо делать это валить нахер отсюда.
- O que nós devíamos fazer era pôr-nos a andar.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Honestamente, só posso prometer... que te ajudo o melhor que puder... mas tens de fazer as coisas bem.
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Aqui, dão-lhe uma arma e dizem-lhe como fazer.
- Сейчас я объясню тебе, что надо делать...
- Vou mostrar-te o que fazer. Fackler!
Росс, тебе надо что-то делать с Марселем
Tens de resolver o problema dele.
Ты не знал, что еб твою, тебе надо делать.
Não sabia o que estava a fazer...
Надо делать вид, что тебе пох.
Tens que ser relaxado...
Кролик, ты знаешь, что... надо делать. Успеха тебе.
B-Rabbit sabes o que tens a fazer.
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
E, normalmente, não te digo o que deves fazer... porque costumas fazer a coisa correcta, mas desta vez não estás a fazer.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
A pessoa vem para aqui cumprir o seu dever, mas depois vê certas coisas e sente-se desiludida.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Não me agrada mais do que a ti... mas tinha de ser feito.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Só tinhas de entrar, sentares-te e fazer o teu trabalho.
Нэнс, тебе лишь надо делать вид, что ты хозяйка пекарни, чтобы узаконить доходы, ты же дилер.
Só tem de parecer uma padaria para disfarçar o teu tráfico.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
Я говорила тебе, я думала, что надо было их делать голой.
Já te disse que pensei que era para fazermos aquilo nuas.
Нет, я хочу, чтобы ты признала - надо делать в жизни то, что тебе больше нравиться.
Fim da história. A menos que tenhas uma sugestão melhor.
Слушай, я не могу сказать тебе что надо делать. Это тебе решать.
Não posso dizer-te o que fazer, isso depende de ti.
Он сказал тебе, что делать, но не сказал как, потому что ему надо, чтобы я отвечал за последствия.
Ele disse-te o que fazer, mas não te disse como porque ele quer que eu sofra as consequências.
Манипулируешь людскими жадностью, страхом и тщеславием, чтобы заставить людей делать то, что тебе от них надо.
Manipula-se ganância, medo ou orgulho para fazer as pessoas fazer o que se quer.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
E eu acho que se tu tens vontade de dizer a uma rapariga o que deve ou não fazer devias pegar no telefone e ligar à tua noiva.
Тебе нравилось делать ей больно, доводить до того, чтобы она молила о смерти - это как раз то, что тебе надо.
Gostas de as traumatizar, vergá-las, ela implora para morrer... Ela faz o teu género.
Я надеюсь... тебе не надо объяснять что делать с вот этим.
Acredito que não precisas que te diga o que fazer com isto.
Не надо делать вид, что тебе все равно.
Não finjas que não te importas.
Вот что надо было тебе делать
É isso o que se faz.
Я скажу тебе, что надо делать, ты это выполнишь и так все и будет.
Vou dar-lhe instruções, você vai cumpri-las e ponto final.
Тебе не надо говорить мне, что делать, что нет.
Não tens de me dizer o que fazer ou não fazer.
Мне кажется, тебе надо делать то, что сделает тебя счастливым.
Acho que tens que fazer o que te faz feliz.
Всё что тебе надо было делать, это следить за ней!
Só tinhas de a observar a ela!
Она рассказала тебе, что надо делать?
Está pronto para isto? Ela explicou-lhe tudo o que temos de fazer?
Тебе не надо делать вид, что у тебя здесь есть право голоса.
Não tens de fingir que tens poder decisivo no grupo.
Тебе надо что-то делать, милая.
Tens que fazer algo, querida.
Есть идея.. давай просто притворимся что у пациента никогда не было грыжи, тогда тебе не надо было бы ничего делать.
Aqui vai uma ideia. Vamos fingir que a paciente nunca teve uma hérnia, então, não tinhas de fazer nada.
Да, я ужасно тебе сочувствую, и мне противно это делать, но я пытаюсь не пропустить фильм в 4 : 50, а уже типа 4 : 40, так что если я хочу это сделать, мне надо типа валить.
Sim, sinto-me muito mal por ti, e odeio ter que fazer isto, mas estou a tentar apanhar o filme das 16 : 50, e já são 16 : 40, e... se vou chegar a tempo, tenho que sair agora mesmo.
что не приеду на встречу с тобой, Джек, но я уже немолодой человек, и в десять мне надо бы быть в постели, а тебе не следовало бы делать этого раньше полуночи ".
"Eu não consigo encontrá-lo, Jack, mas eu sou um homem velho, " e às 10h00, é hora para eu ir para a cama. Você nunca fazê-lo aqui até depois da meia-noite agora. "
В тебе так много энергии... надо разделять то, что ты должен делать и то, что хотел бы делать.
- Tudo bem. Só se tem uma quantidade de energia para se dividir, entre fazer o que é preciso fazer e fazer o que nós gostamos...
Дон покажет тебе что надо делать.
O Don mostra-lhe o que fazer.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе нужно делать 53
что тебе жаль 77
что тебе показать 131
что тебе лучше 73
что тебе от меня нужно 94
что тебе от меня надо 57
что тебе это нравится 46
что тебе нужно знать 142
что тебе больно 89
что тебе говорят 170
что тебе жаль 77
что тебе показать 131
что тебе лучше 73
что тебе от меня нужно 94
что тебе от меня надо 57
что тебе это нравится 46
что тебе нужно знать 142
что тебе больно 89
что тебе говорят 170