English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что тут думать

Что тут думать tradutor Português

49 parallel translation
А что тут думать?
O que quer que se pense?
Да что тут думать!
Não tenho mais tempo!
Что тут думать?
Até "Amantes de burros"?
А что тут думать? Я уже точно это знаю. Серьёзно?
Por coincidência, já sei exactamente o que quero fazer.
Что тут думать?
- Não penso grande coisa.
- А что тут думать.
Mas ponderámos.
Что тут думать?
Do que tens medo?
Казалось бы, что тут думать.
Um nome e ele vence. Muito simples.
А что тут думать?
O que é que há para pensar?
А что тут думать?
O que há para pensar?
Что тут думать?
O que achas?
А, да что тут думать.
- Essa é fácil.
Что тут думать?
O que há para descobrir?
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Por isso, é melhor pensarem em como e para onde o vão mudar.
Разумеется, нелепо думать, что тут замешан священник.
Claro que é um absurdo um padre estar envolvido.
А что тут можно думать?
O que tem achar a ver com isso?
Нечего тут думать, что делать
Não há nada para pensar.
Потеряв работу и не имея денег на бензин паренёк теперь ходит пешком, страдая ещё и от геморроя. Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
o único prato especial que servem é peixe do Atlântico contaminado.
У Бэби складьIвается впечатление, что мьI тут зря тратим нашу жизнь и я начинаю думать, что она права.
A Baby pensa que estamos a desperdiçar a nossa vida em Bennett e começo a achar que ela tem razão.
- Что тут можно думать?
- Que queres dizer com isso?
Чёрный ход, а не то люди начнут думать, что тут вообще творится какой-то пиздец.
Pelas traseiras ou as pessoas começam... a ficar com ideias erradas sobre o que se passa aqui.
Мне приятно думать, что однажды тут будет огромный торговый комплекс.
Agrada-me saber que, um dia, isto vai ser um belo complexo comercial.
Позволим им думать, что они тут главные.
Nós deixamo-los pensar que mandam nisto.
Я только и мог думать, что об этих людях тут.
Sabes, não parava de pensar nas pessoas que cá estão.
Я не понимаю про что тут думать.
Não sei o que há para pensar.
- Можешь думать, что тут демократия, потому что так вёл дела Джек. Это не демократия.
- Podes pensar que é uma democracia devido à forma como o Jack funcionava.
Ну, если ты думаешь, что все тут жуткие, тогда ты должен думать, что и я жуткая
Se acha que são assustadores, então deve achar que também sou.
Тут важно думать о себе, как о жителе города Хувилля. Что?
O segredo é pensares em ti como um dos "quens" da Aldeia dos Quens.
Мы и думать должны одинаково. Так что, возможно, я смогу найти тут какую-то систему.
Devo poder pensar do mesmo modo, por isso talvez descubra um padrão.
Что скажешь, пап? Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ... И крупным делам достаётся больше внимания.
Bem, eu acho que resolvemos todos os casos da mesma maneira, mas a mídia usa recursos para os casos de imprensa chamarem atenção.
Я не знаю что думать. Какие тут могут быть сомнения?
- Não sei o que pensar.
Я только начала думать, что справлюсь, и тут на меня сваливается то семейная традиция, то Саттонизм.
Começo a pensar que consigo fazer isto e de repente sou atacada por uma tradição de família ou mania da Sutton.
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
É muito querido e tudo mas, não podes ficar aí de braços cruzados e meter a vida dos outros à frente da tua, e achar que isso significa amar.
Поверь, сетевикам и медийным боссам хочется думать, что у тебя тут личный самолет, ты на короткой ноге со звездами телеэфира, и девочками из подтанцовки.
Ai sim? São 1100 dólares.
Что тут думать?
- Pensar em quê?
А тут у нас зеркало, которое и заставляет нас думать, что коробка пуста.
Assim como o espelho que dá a parecer que a caixa está vazia.
Они могут думать, что это неуместно, в открытую, во время работы, но у меня тут, прямо здесь. Что-то тянет. Не могла бы ты чуть...
Devem achar inapropriados uma coisa assim no espaço de trabalho mas tenho alguma coisa aqui, está muito tenso se quiseres só...
Что ж тут думать?
A solução é simples.
Я продолжаю думать, что теперь, когда он мертв, мой отец и Майкл находятся вместе, а... Я до сих пор тут.
Agora que ele está morto, o meu pai e o Michael estão juntos e eu continuo aqui sozinha.
Она позволила ему думать, что он тут главный.
Ela deixa-o pensar que manda aqui.
Я вот думаю, я знаю, что тут много девушек и они хотят чтобы я пораспрашивал о ней, но я не могу думать о них.
Eu só estou pensando, eu sei que é muitas meninas aqui e eles vão quer que eu faça muitas perguntas sobre isso, mas eu não consigo pensar em nenhum.
Нам нравится думать, что тут все друзья.
- Espero que não. Gosto de pensar que somos uma comunidade.
Я начинаю думать, что умная тут ты, Стама.
Começo a pensar que és tu a inteligente, Stahma.
В общем, гордиться тут нечем, но я позволяю им думать, что у нас впереди больше, чем есть на самом деле, понимаете?
Não me orgulho disto, mas deixo-as pensar que temos algum futuro, Sabe?
Начинаю думать, что наркотики – лишь прикрытие для того, чем он на самом деле тут занимается.
Acho que as drogas são uma fachada para o que está a fazer realmente aqui.
Я только начал думать, что ты нормальная, и тут такой прокол.
Eu começava a achar-te porreira, mas estragaste tudo.
Только начинаешь думать, что понимаешь Силу, тут же понимаешь, как мало ты о ней знаешь.
Na minha experiência... no momento em que começas a pensar que entendes a Força... descobres o quão pouco realmente sabes.
Единственный плюс, что террористы будут глядеть через окна в кабине и думать : "Почему эта Audi тут так кружит?"
A boa parte é que os terroristas vão olhar pelas janelas do cockpit a pensar, "Porque está aquele Audi a fazer aquela subviragem?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]