Что тут думать tradutor Turco
73 parallel translation
А что тут думать?
Ne umuyorsun ki?
Да что тут думать!
Daha fazla düşünmeye zamanım yok!
А что тут думать?
En iyisi değil mi?
Что тут думать?
Eşek seviciler de mi?
Да что тут думать?
Düşünecek ne var?
А что тут думать? Я уже точно это знаю.
Doğrusunu istersen ne yapmak istediğimi çok iyi biliyorum.
Да что тут думать?
Ne tahmin etmeliyim?
Я не понимаю про что тут думать.
Bu kadar düşünecek ne var anlamıyorum.
Что тут думать?
Neden tereddüt ediyorsun?
- А что тут думать.
Hayır, düşündük.
Что тут думать?
Ne engel var ki?
Что тут думать?
Düşünecek ne kaldı ki?
Казалось бы, что тут думать.
Bana sorarsan kafa yoracak bir tarafı yok.
А что тут думать?
Düşünecek ne var?
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard gelip otelin altını üstüne getirecek. Onu nereye ve nasıl götüreceğini şimdiden düşünmeye başla.
Разумеется, нелепо думать, что тут замешан священник.
Elbette, bir papazın karışmış olması çok saçma.
А что тут можно думать?
Düşünmenin bununla ne ilgisi var, ha?
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
Eğer ondan korkmuyorsanız, korkacak bir şey yok.
Нечего тут думать, что делать
Meraklanacak birşey yok, Monica.
Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
Bu arada açlık çekecek, çünkü yiyebileceği tek şey aşevinde ona verecekleri tek şey Kuzeyatlantik'teki balık leşleri olacak.
- Что тут можно думать?
- Ne bekliyorsun da ne demek?
- Ну, я сказала, что подумаю об этом, и чем дольше мы тут стоим, тем дольше я должна думать о тебе и
- Tamam. Düşüneceğim dedim. Burada dikildiğimiz sürece seni ve neden bunu yapmam gerektiğine...
Чёрный ход, а не то люди начнут думать, что тут вообще творится какой-то пиздец.
Arka taraftan, yoksa insanlar burasıyla ilgili... yanlış şeyler düşünmeye başlayacak.
Слушай, Тэд, пожалуйста, прежде чем ты начнёшь думать, что тут что-то такое, чего тут нет...
Bak Ted, lütfen yanlış bir şey düşünmeden önce bilmelisin ki...
Что-то тут не так. Они научились думать.
Ortada bizim bilmediğimiz bir şeyler dönüyor.
Мне приятно думать, что однажды тут будет огромный торговый комплекс. Или даже автосалон.
Bir gün bütün buraların güzel bir alışveriş merkezi ya da belki bir araba satış yeri olacağını düşünerek rahatlıyorum.
Или, Вам приходилось ехать в машине и думать о том, что... в Вашей жизни нет никакого смысла... и тут бы зазвучала по радио песня, которая, как будто, обращалась прямо к Вам?
Ya da direksiyon başındasınız ve hayatınızın anlamsız bir hal aldığını hissediyorsunuz. Ama o anda radyoda çalan bir parça doğrudan size hitap ediyor.
Позволим им думать, что они тут главные.
Burayı yönettiklerini sanmalarına izin veriyoruz.
Я только и мог думать, что об этих людях тут.
Yapabildiğim tek şey insanlar buradaki insanlar, biliyorsun.
Тут все жуткие Ну, если ты думаешь, что все тут жуткие, тогда ты должен думать, что и я жуткая
Sence onlar ürperticiyse, o halde ben de öyleyim.
Когда они понимают, что им тут нравится, они перестают думать, куда бы им ещё пойти.
En azından bir yerden memnun kaldılar mı, gidecek başka mekan aramıyorlar.
Как ты мог думать, что я буду тут жить? Со всеми этими призраками и иммигрантами?
Bütün bu hayaletler ve göçmen ırgatlarla burada yaşamamı nasıl beklersin?
Что тут думать?
- Fazla düşünmedim.
Не нужно думать, что тут легко.
Belli ki kulüpleri fazla hafife almışsın.
Он тут же забудет о тебе. что он будет думать о тебе и только о тебе?
Sadece seni düşüneceğini sanıyorsun, değil mi?
я никак не могу перестать думать о ней. что у нас тут обезьянка есть.
Buraya maymun çıkarılabildiğini bilmiyordum!
И, в качестве бонуса, мы покажем этой девочке, что у тебя есть занятия интересней, чем сидеть тут и думать о ней.
Artı olarak o kıza, etrafında olup, onu düşünmekten başka yapacak daha iyi işlerin olduğunu göstereceğiz.
Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ...
Ben bütün davalara aynı şekilde yaklaştığımızı düşünmek istiyorum.
Я только начала думать, что справлюсь, и тут на меня сваливается то семейная традиция, то Саттонизм.
Bunu gerçketen yapabileceğimi düşünmeye başlıyorum, ve sonra bir aile geleneği ya da Suttonizm tarafından gafil avlanıyorum.
Знаете, правда, я даже не знаю, что тут говорить, потому что я не оставлю его, поэтому проще об этом не думать.
Endişelenme. Aslında bakarsan nasıl denir bilmiyorum çünkü bu bebeği istemiyorum o yüzden düşünmemek daha kolay.
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
Bu çok tatlı bir şey ama.. ... Öylece oturup başkalarının hayatlarını kendinin önüne koyarak... bunun adına aşk diyemezsin.
— лушайте, € ценю ваше врем €, но... € начинаю думать, что вы тут не поможете.
Zaman ayırdığınız için sağ olun ancak yardım etmek için yapabileceğiniz hiçbir şey olmadığını düşünmeye başladım.
Поверь, сетевикам и медийным боссам хочется думать, что у тебя тут личный самолет, ты на короткой ноге со звездами телеэфира, и девочками из подтанцовки.
İnan bana, kanal ve stüdyo yöneticileri senin sosyeteye takıldığına, TV yıldızlarıyla ve şarkıcılarla samimi olduğuna inanmak ister.
О, мой доверчивый, грудастый друг. Лучше собери силы, потому что это рядовой приём : мы сидеть тут часами, а они будут думать, что, когда он наконец вернётся, мы согласимся на любую цену, но мы так не поступим.
Ah benim saf, koca memeli arkadaşım, sıkı tutun, çünkü şimdi bizi saatlerce bekletip, sonunda getirecekleri her fiyatı kabul edeceğimizi sandıkları bölüme geldik.
Сморкала, сделай с ним что-нибудь, пожалуйста, мы тут пытаемся думать.
Snotlout, şununla ilgili bir şeyler yap lütfen. Burada düşünmeye çalışıyoruz.
А тут у нас зеркало, которое и заставляет нас думать, что коробка пуста.
Aynı şekilde kutunun boşmuş gibi görünmesini sağlayan ayna da öyle.
Но мне кажется, мы не должны тут сидеть и думать об этом, потому что я догадываюсь, где он сейчас.
Ama burada oturup bunu düşünecek değiliz çünkü Leo'nun nerede olduğuna dair çok iyi bir fikrim var.
Они могут думать, что это неуместно, в открытую, во время работы, но у меня тут, прямо здесь. Что-то тянет.
Açık ofisli işyerimizin kurallarına uymadığını düşünebilirler ama şurası çok kötü.
Что ж тут думать?
Bak, basit bir çözüm yok mu?
Я стоял перед дверью, полностью контролируя ситуацию, но тут я начал думать обо всем, что ты сказала об эмоциональности, и это сбило мне весь настрой.
Kapının önündeydim ve kontrol bendeydi sonra karmaşık durumlarla ilgili söylediğin şeyler aklıma düştü ve ayarımı bozdu.
Вы наш гость и мне будет спокойнее думать, что вы тут, с нашими дамами.
- Sen bizim misafirimizsin ve kadınlarımızla burada olduğunu bilirsem gözüm arkada kalmaz. - Evet, tabii. - Bavulum!
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут написано 93
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92
что тут такого 164
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут написано 93
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92
что тут такого 164