English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что ты сказал мне

Что ты сказал мне tradutor Português

1,977 parallel translation
Если я читаю эту часть, то я лишь могу допустить, что ты сказал мне расслабиться.
"Se estou a ler esta parte deduzo que me mandaste ter calma."
Твой отец сказал, что они с детьми пойдут смотреть достопримечательности на весь день и присмотрит за ними когда мы пойдем с Хайнцами завтра вечером. Ты должен дать мне немного денежек.
O teu pai disse que vão ver as vistas com os miúdos, de dia, e ficarão com eles quando sairmos com a Heinz, amanhã à noite.
Ты сказал, Тейлор спрашивал обо мне, ну так устрой нам встречу. И это все, что от тебя требуется.
Disseste que o Taylor tinha perguntado por mim, portanto marca o encontro e então fizeste a tua parte.
Они сказал мне, что ты много знаешь об этом.
Eles disseram que você entende muito disso.
Твой брат сказал мне, что ты находчивый.
Teu irmão disse que tens recursos.
Просила еще раз подумать насчет Рима. Странно, ты же сказал мне, что они нашли кого-то другого.
Ela quer que reconsideres o programa em Roma, o que é estranho, porque disseste que tinham escolhido outra pessoa.
Лучше бы ты сказал мне заранее, что пошлёшь частного детектива делать фотографии.
Gostava que me tivesses dito mais cedo que era o teu detetive que ia tirar as fotos.
Мистер Левики сказал мне, что ты засыпал на лекциях всю неделю.
O Sr. Lewicki disse-me que você vem a dormir para as aulas, esta semana.
Если бы что случилось, ты бы сказал мне, верно?
Se algo se passasse, dizias-me, certo?
"А мне ты сказал, что он не красавчик"
"Pensei que tinhas dito que não era bonito".
Кое-кто сказал мне, что ты из Айовы.
Alguém me disse... Alias, ouvi dizer que é de Iowa.
Даи сказал мне, что ты подрядился работать вместо Скотта.
O Dai disse-me que estás a fazer um bom trabalho a substituir o Scott.
Кто сказал что ты мне нужен?
Quem disse que te quero?
Ты только что сам сказал мне, что выдохся.
Bem, acabaste de me dizer que estás a ficar velho.
У меня были свои планы насчет Дики после того как он стрелял в Эйву, но ты сказал, что он тебе нужен, и я отдал его тебе при условии, что ты вернешь его мне, после того, как воспользуешься его услугами.
Eu tinha planos para o Dickie, por ele ter alvejado a Ava, mas disseste que precisavas dele, portanto, deixei-te levá-lo com a condição que mo devolvesses quando já não precisasses dele.
Ты сказал, что мне надо выступить против Регины. Сказал, что мне надо увидеть картину целиком.
Disseste-me para vencer a Regina, tinha que ver toda a situação.
Ты сказал мне, что заставил его молчать.
Disse-me que o tinham silenciado.
Ты сказал мне слушать свое сердце, потому что наши мозги все только портят.
Uma vez disseste-me para ouvir o coração, porque o cérebro só nos lixa.
Ты сказал мне, что это черная магия разрушила мою семью.
Tu disseste-me que foram as bruxarias que destruíram a minha família.
Тот факт, что ты не сказал мне об этом может означать только...
O facto de não me teres contado só pode significar... Ele também não é teu pai.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, что вся моя жизнь была значимой, и что я...
Que digas que a minha vida... valeu a pena.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, что ты любишь меня.
E preciso que digas que me amas.
Ты сказал медсестре, что у тебя аллергия на кодеин, что сокращенно "дайте мне что-нибудь посильнее", что соответствует вашему видавшему и лучшие виды костюму.
A alergia à codeína que contou à enfermeira. Isso é a abreviação para : "Dá-me uma coisa forte".
Весь этот бред "Крис Акабуши преследовал меня по всему Моррисонсу" * ( К.А. - британский легкоатлет, олимпийский чемпион, ныне телеведущий. Ты ведь знаешь, когда мне было 16 лет, один фотограф сказал, что я слишком хороша для каталога. The Morrisons - сеть супермаркетов )
Tudo aquilo sobre "Kriss Akabusi seguiu-me até ao Morrisons".
Почему ты не сказал мне? Потому что ты бы разнервничалась, как сейчас, например.
Porque facava maluca.
Мне показалось ты сказал, что не помнишь.
Pensei que tinhas dito que não te lembravas.
Ты мне сказал, что едешь в Фили.
Tu disseste-me, que ias a Filadélfia.
Нет, Мэдс пожалуйста, ты должна.. И Райан сказал мне, что ты хотела переспать с ним на Черно-белом балу. Так что же это было?
E o Ryan contou-me que te atiraste a ele no Baile Branco e Preto!
Таннер сказал мне, что ты человек, который всё делает как надо.
O Tanner disse-me que concretizas coisas. É verdade?
Ты мне сказал, что ушёл оттуда.
- Disse-me que tinha saído.
Ти сказал мне, что на самом деле ты сделал... арестовал его за граффити, чтобы его не взяли за вооруженное ограбление.
O T disse-me o que na verdade fizeste ao prendê-lo por grafitar, ele não foi apanhado por roubo e posse de arma.
Ты сказал мне, что я должна быть чудесной, самоуверенной собой.
Tu disseste-me para ser eu própria, opinativa e maravilhosa.
Не могу поверить, что Дэмиен Фанлерой прислал мне три открытки, а ты даже не сказал мне.
Não acredito que ele mandou três cartões, e não me disseste.
Райан сказал мне, что ты пришла к нему на Черно-Белом Балу.
O Ryan contou-me que te atiraste a ele no Baile Branco e Preto.
Мэйсон сказал мне, что ты заявила, будто у меня была связь с Дэвидом Кларком.
O Mason contou-me que alega que eu tive um relacionamento com o David Clarke.
Он сказал мне, что ты делаешь.
Ele contou-me o que andas a fazer.
Он сказал мне, что ты делаешь.
Contou-me o que andavas a fazer.
Я хочу, чтобы ты сказал мне что происходит, и сказал немедленно.
Quero que me digas o que se passa, e quero que me digas agora!
Джейсон сказал мне, что ты считала Дебби "долбанутой". Что это значит?
O Jason disse-me... que disseste que a Debbie era "completamente passada".
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Dizes que só queres o meu bem, mas alguma vez me disseste a verdade?
- Почему ты мне не сказал, что можешь с ней говорить?
Por que não me disseste que conseguias falar com ela?
Ты сказал мне, что если я буду честен, всё пройдёт как надо.
Disseste-me que se fosse honesto tudo iria ficar bem.
Ты мне уже назвал его имя. Сказал, что он здесь.
Já me disseste o nome dele e que está cá.
Рэйлан, помнишь, как я тебе однажды сказал, что до пенсии ты не доживешь? Мне кажется, до пенсии не доживу я.
Raylan, lembras-te daquela vez que te disse que achava que não ias chegar à reforma?
В начале лета ты сказал, что хочешь мне помочь.
No início do verão, disseste-me que querias ajudar.
Значит, ты сказал мне, что я неправ, хотя мне в голову пришла та же идея, что и управляющему партнеру. Забавно.
Então disseste-me que eu estava errado, e no entanto tive a mesma ideia que um sócio-gerente.
Я просто узнал, что ты прислушался к моей идее о покупке Дарэм Фудс, а Хардман сказал, что ты отдал все лавры мне... так что...
Sei que resultou bem a minha ideia de comprar a Durham Foods. Hardman disse-me que me deu o crédito, por isso...
Ты сказал мне, что всё законно, что я смогу этим гордиться.
Disseste-me que isto era legítimo, algo de que me podia orgulhar.
Ты сказал мне, что однажды я возьму это на себя.
Disseste-me que querias que eu um dia assumisse tudo.
Есть ещё что-то, чего ты мне не сказал?
Mais alguma coisa que não me tenhas contado?
Сэм сказал мне, что ты большой фанат Стивена Кинга.
Sam disse-me que você é um grande fã de Stephen King.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]