Чтобы ты умер tradutor Português
160 parallel translation
Погоди, я не хочу чтобы ты умер.
- Espera um minuto, não quero que te mates.
Не хочу, чтобы ты умер
Não quero que morras.
Я хочу, чтобы ты умер и я хочу твои деньги.
- Quero-te morto e dá-me o dinheiro
Я хочу, чтобы ты умер.
Quero que morra.
Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Continuando a trabalhar para ti, tudo o que posso esperar é herdar o teu bar quando tu morreres.
Ну, а я не хочу, чтобы ты умер.
Eu não quero que morras.
Я не хочу, чтобы ты умер, братец.
Não quero que morras, irmão.
Я не хочу, чтобы ты умер.
Eu não quero que você morra.
Чтобы ты умер здесь?
Morrer? Tu? Aqui?
Я слишком молод, чтобы ты умер.
Sou muito novo para tu morreres.
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Se os quiséssemos mortos, nunca teriam saído daquela adega.
Я не хочу, чтобы ты умер.
É nova. Não quero que morras.
Ему было наплевать, что его поймают, главное, чтобы ты умер.
Não se importava de ser preso desde que estivesses morto.
Потому что в его новом альбоме, он говорит, что хочет, чтобы ты умер.
Porque no novo álbum ele afirma que quer vê-lo morto.
Я не хочу, чтобы ты умер, но если ты умрешь, я много чего узнаю от твоего трупа.
Não quero que morras, mas se morreres, há muito a aprender com um corpo.
Ты должен снять свой шарф, Я не хочу, чтобы ты умер от удушия.
Mas precisas de tirar o teu cachecol, não quero que morras estrangulado.
Я не хочу, чтобы ты умер.
Não quero que morras.
— Просто ты хочешь, чтобы он умер.
Mas por vezes desejas que morra.
Я готов умереть за отца, если нужно. Твой отец не хочет, чтобы ты за него умер.
Mas há 50.000 pessoas que o podem fazer melhor do que eu.
Ты бы предпочла, чтобы умер кто-нибудь из нас?
Preferirias ver um de nós morto?
И, думаю, нам понадобятся лекарства, чтобы ты не умер. А также эти маленькие перышки.
E acho que nem é preciso falar nas propriedades do corta-tomate!
Мне кажется, ты думаешь, что я мог что-то сделать, чтобы он не умер
Sinto que pensas que havia algo que eu podia ter feito para o manter vivo.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
А это, чтобы ты с голоду не умер.
É para não passares fome.
Он хотел, чтобы ты сказал, что Козак умер в честном бою, чтобы не было предоставлено особое разрешение.
Queria que dissesse que Kozak tinha morrido em combate honrado para que não fosse concedida qualquer dispensa especial.
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Porque simplesmente não o mata?
Ты не нужен никому. Я тебя взяла, чтобы ты не умер.
Escondi-te aqui porque temia que morresses lá fora sem ninguém para se importar.
Сначала ты хотела, чтобы я умер, а сейчас хочешь, чтобы остался?
Primeiro querias-me ver morto e agora queres que fique?
Чего ты хочешь, Чтобы я умер от передозировки?
Queres que tenha uma overdose?
Я не хочу, чтобы ты умер.
Mas eu não quero que morras.
Ты хотел чтобы я умер, а, сука?
Nós não podemos ter pessoas castanhas abastadas.
Парень сегодня умер чтобы ты мог гульнуть?
Um miúdo morreu nas ruas esta noite. Para tu poderes celebrar.
Прими таблетки. Или я дам тебе умереть, проведу вскрытие, созову собственную пресс-конференцию, и сделаю всё, чтобы мир узнал - ты умер не от туберкулёза.
Tome os comprimidos ou eu vou deixá-lo morrer, faço uma autópsia, convoco minha própria conferência de imprensa,
Ты хочешь, чтобы он умер?
Queres que ele morra?
Мне нужно, чтобы ты принесла мне карты всех, кто умер сегодня.
Preciso que me arranjes as fichas das pessoas que cá morreram hoje.
Если ты хочешь, чтобы я умер, то почему бы тебе просто не пристрелить меня?
Se me queres morto, porque é que não me dás um tiro e acabas com isto?
Ты хочешь, чтобы Бен умер?
Você quer que o Ben morra?
Ты хотел, чтобы я умер, Пол.
Você queria-me morto, Paul. Apenas a cumprir ordens.
- Ты хочешь, чтобы я умер?
- Também quer que eu morra?
Ты хотел бы чтобы он умер до этого времени?
e haverá outro funeral.
Ты хотел, чтобы он умер!
Querias que ele morresse!
Несмотря на все мои предупреждения, чтобы ты передумала, ты смотрела мне прямо в глаза и говорила, что хочешь, чтобы Ходжес умер, чтобы я это устроил. И я устроил, и он мертв.
Apesar de todos os meus avisos para você reconsiderar, você me olhou direto nos olhos e disse que queria Hodges morto, para fazer isso acontecer e eu fiz e ele está morto.
Жгуты я наложил, чтобы ты не умер от потери крови.
Torniquetes, para que não sangres
Ты хочешь, чтобы я умер?
Queres que morra?
Ты бы предпочел, чтобы тебе позвонили сказать, что он умер?
- Preferes que te liguem a avisar?
У меня было большое количество времени чтобы обдумать это когда ты оставила меня там связанного, чтобы я либо умер, либо меня раскрыли.
Tive muito tempo para pensar nisso quando tu me deixaste lá, preso ou para morrer ou para ter a minha identidade revelada.
Я не хочу, чтобы ты умер у меня на руках.
Não quero que morras aqui.
Звонок - фигня, чтобы ты приехал. Он не умер.
O telefonema foi um trote para te trazer aqui.
А вот ты его ждешь сейчас и хочешь, чтобы он вернулся, как хотела возвращения отца, когда он умер? Одинаковое чувство?
Alguma vez desejaste voltar atrás logo depois da morte do pai e fazer as coisas de forma diferente?
Я тебя обратил, чтобы ты не умер!
Transformei-te porque... tu terias morrido se eu não o fizesse.
чтобы ты умерла 36
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82