Чтобы ты ушёл tradutor Português
311 parallel translation
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Quero que saias, por favor...
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Quero que saias agora mesmo.
Я хочу... чтобы ты ушёл в монастырь, посыпал голову пеплом и искупил грехи!
Quero que se refugie num mosteiro, que se cubra de cinzas, e se arrependa de todos os seus pecados.
Они хотят, чтобы ты ушёл.
Querem que tudo se tranquilize. Querem que desistas.
Мы хотим, чтобы ты ушёл.
Queremos que se vá embora.
Поэтому она и хочет, чтобы ты ушёл.
É por isso que ela quer que vás embora.
- Нет. Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Quero que te vás embora.
Нет, я не хочу, чтобы ты ушёл, но если хочешь, можешь идти.
Queres que eu vá? Não, não quero que vás, mas podes ir se quiseres.
Я хочу, чтобы ты ушёл, исчез из моей жизни!
Quero que se vá embora. - Desapareça da minha vida!
Нет, я думаю, Кирш хочет, чтобы ты ушёл, Малдер.
Não, creio que Kersh deseja que renuncies, Mulder.
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- Não queres que me vá embora?
.. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
Mantê-los como quando foste embora, mas eles já não são nenhumas crianças.
Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
Queres que eu deixe o jornalismo?
Слушай, я дам тебе денег и скот, чтобы ты ушел из долины.
Ouça, dei-lhe um monte de animais... para afastar os colonos deste vale.
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала?
- E deixo a revista? - Sim.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Eu não ligo. Só quero que saias daqui.
Почему ты еще не ушел, чтобы навестить дочь Карри?
Porque não vai lá ver a menina Curry?
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Por que simplesmente não o despede?
- Она хочет, чтобы ты ушел на покой.
Ela quer que você se demita.
Ты хочешь, чтобы он ушёл?
Quer que ele saia agora? Deixa-o voltar para Nova lorque.
Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня к императору, как сделал Вейдер.
Não quero perder-te para o Imperador, tal como perdi o Vader.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"Quer que me retire?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Depois de te ires embora, fazia-te longos discursos.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Pra onde quer que eu vá?
- Хорошо, ты ушел из полиции, чтобы заниматься этим дерьмом.
- Desististe de ser chui para fazer isto?
- Но я хочу, чтобы ты ушел.
- Mas tens de te ir embora.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Escuta, rapazinho. Claro que quero que vás, se é isso que te preocupa.
Ладно, я хочу чтобы ты ушел.
Quero-o daqui para fora.
Я хочу чтобы ты ушел. - Что?
- Gostaria que te fosses embora.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- O quê? Disse que gostaria que te fosses embora.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Queres que eu vá? E porquê?
- я не хочу чтобы ты ушел из команды.
- Não te quero fora da equipa.
Я хочу, чтобы ты ушел с турнира.
Quero-te fora do Circuito.
Особенно симпатичным и чертовски обаятельным мальчикам. Ты готова нарушить все правила, чтобы он ушёл отсюда на обеих ногах.
Sobretudo quando são rapazes com bom aspecto, com um encanto diabólico... aí, quebras todas as regras, para garantir que saiam com ambas as pernas.
- Ты хочешь, чтобы я ушел?
- Queres que saia?
Она хотела, чтобы ты зашел но ты ушел, потому что какой-то парень мог тебе позвонить?
- Então ela queria que tu entrasses, mas foste embora porque pensavas que um tipo podia telefonar-te! ? - Um tipo!
Но пока ты не ушел, я хочу, чтобы ты знал, мой ответ "да".
Mas antes de ires, quero que saibas que a resposta é sim.
Бобби, я хочу, чтобы ты ушел.
- Quero que saias daqui.
Я не могу видеть тебя. Я хочу, чтобы ты ушел.
Quero que saias daqui!
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Sempre quis que deixasses o navio, tocasses música em terra firme, casasses com uma bela mulher, tivesses filhos e todas as coisas da vida que não são propriamente uma imensidão mas que valem a pena o esforço.
Ты ушел шесть часов назад, чтобы купить счетчик купюр а вернулся с полумертвой Глорией и с мешком удобрений?
Tu saís-te à seis horas atrás para comprar um contador de dinheiro e chegas aqui com uma Gloria semi-inconsciente e um saco de fertilizante?
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой. Или, что у меня первой появятся дети.
É só que, quando me abandonaste, antes rezei para que casasse primeiro.
И мне нужно написать заключительную речь потому мне нужно, чтобы ты ушел.
E preciso de escrever esta alegação final por isso, preciso que te vás embora.
Я хочу, чтобы ты ушел.
Quero que saias.
Я хочу чтобы ты ушел!
Eu quero que tu fujas!
Я хочу, чтобы ты ушел, Вашингтон.
- Só quero que te pires.
Ты хочешь, чтобы я ушёл спать.
- Querias era que eu adormecesse.
Он сказал, что все сделает, чтобы ты оставил 12 миллионов и ушел.
Ele diz que pode fazer com que fiques com os 12 milhões e saias.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
Achas que devia ir-me embora?
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Mas se tu quiseres ir..
Стю, ты только что дал 10 долларов этому джентльмену, чтобы он ушел.
Stu, acabaste de dar US $ 1 0 para o homem se ir embora.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127