Чтобы ты умер tradutor Turco
206 parallel translation
Я бы предпочел чтобы ты умер, чем вел себя так, как сейчас.
Böyle olmandansa ölmüş olmanı tercih ederdim.
Погоди, я не хочу чтобы ты умер.
Bekle bir dakika. Ölmeni istemiyorum.
Не хочу, чтобы ты умер
Ölmeni istemiyorum
Я хочу, чтобы ты умер и я хочу твои деньги.
- Ölmeni ve paranı istiyorum diyorum.
Я хочу, чтобы ты умер.
Ölmeni istiyorum!
Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Eğer senin için çalışsaydım, ileriye bakmak için senin ölmeni bekliyordum yani barı devralmak için.
Ну, а я не хочу, чтобы ты умер.
Senin ölmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты умер, братец.
Ölmeni istemiyorum, abi.
Чтобы ты умер здесь?
Sen mi? Burada mı? Asla!
Мы не хотим чтобы ты умер... еще нет.
Biz seni ölü istemiyoruz. Henüz değil.
Фирма может быть и не хочет, чтобы ты умер...
Firma seni ölü istemiyor olabilir...
Нет. Но тебе захочется, чтобы ты умер.
Hayır ama ölmeyi dilerdin.
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Tatlım, eğer ölmeni isteseydik, o şarap mahzeninden asla sağ çıkamazdın.
Я просто не хотел чтобы ты умер, Лейтенант.
Ölmene izin veremezdim, Teğmen.
И я не хочу, чтобы ты умер прежде, чем я.
Benden önce ölmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты умер.
Ölmeni istemiyorum.
Ему было наплевать, что его поймают, главное, чтобы ты умер.
Sen öldüğün sürece yakalanmak umurunda değildi.
Потому что в его новом альбоме, он говорит, что хочет, чтобы ты умер.
Çünkü yeni albümünde, Seni öldürmek istediğini söylüyor.
Я пришел сказать, что никогда не хотел, чтобы ты умер.
Buraya seni öldürmek istemediğimi söylemek için geldim.
чтобы ты умер.
pek çok ninja seni ölü görmek istiyor.
— Просто ты хочешь, чтобы он умер.
Sadece bazen "Keşke ölse" demişsindir.
Твой отец не хочет, чтобы ты за него умер.
Onunla konuşur musun baba? Onu ikna et.
- Нет, там небезопасно. Хочешь оставить меня здесь, чтобы я тут умер. - Ты врёшь!
Hayır, o yol güvenli değil.
Ты хочешь, чтобы я умер! ?
... ölmemimi istiyorsun?
И, думаю, нам понадобятся лекарства, чтобы ты не умер. А также эти маленькие перышки.
'Bamya Öğütücü'nün niteliklerini saymamıza da hiç gerek yok sanırım!
Мне кажется, ты думаешь, что я мог что-то сделать, чтобы он не умер
Onu kurtarabileceğim bir şeyler olduğunu düşündüğünü hissediyordum.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер.
Bilmeni isterim ki...
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Hiç kimse benim emirlerime ya da Shadowloo kurallarına karşı gelemez. Bunu anlamalısın! Şimdi New York'a uçup, Balrog ve Cammy'nin icabına bakacaksın.
Он хотел, чтобы ты сказал, что Козак умер в честном бою, чтобы не было предоставлено особое разрешение.
Özel bir af verilmesin diye, onurlu bir kavgada öldüğünü söylemeni istemiştir.
Ты хочешь, чтобы он умер с голоду?
Açlıktan ölmesini mi istiyorsun?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Eğer onun ölmesini istiyorsanız neden hemen öldürmüyorsunuz?
Я не могу поверить, что ты такой слабак, чтобы умереть от арахиса. Ты рад что я не умер?
Yerfıstığından ölecek kadar hanım evladı olduğuna inanamıyorum.
Не хочу, чтобы ты тут умер, мужик.
Keşke buraya gelmeseydin, adamım.
Ты не нужен никому. Я тебя взяла, чтобы ты не умер.
Dışarıda ölmeyesin diye seni burada sakladım.
Сначала ты хотела, чтобы я умер, а сейчас хочешь, чтобы остался?
İlk önce önce ölmemi istiyordun ve şimdi de kalmamı.
Чего ты хочешь, Чтобы я умер от передозировки?
Ne yapayım, aşırı dozdan öleyim mi?
Голым на улице? Ты хочешь, чтобы твой брат умер?
Ağabeyinin ölmesini mi istiyorsun?
Я не хочу, чтобы ты умер.
Ama senin ölmeni istemiyorum.
Ты хотел чтобы я умер, а, сука?
- Size alet emdirtecek kadar iyi.
Ты хочешь, чтобы он умер.
Onun ölmesini istiyorsun.
Парень сегодня умер чтобы ты мог гульнуть?
Sen o siktiğiminin kutlamasını yapasın diye bu gece, orada o sokaklarda bir çocuk öldü.
Если ты хочешь, чтобы я простудился и умер, то не приходи.
Sonunda öleceğim ve gelmene gerek kalmayacak.
" еперь тебе нужно точно рассчитать, чтобы перед тем как ты кончишь ты почти умер!
Şimdi gelmeden hemen önce neredeyse ölmeyi ayarlamanız gerek.
Или я дам тебе умереть, проведу вскрытие, созову собственную пресс-конференцию, и сделаю всё, чтобы мир узнал - ты умер не от туберкулёза.
Ya ilaçları kullanırsın ya da bırakırım ölürsün. Otopsini yaparım ve ardından bir basın toplantısı düzenlerim ve tüberkülozdan ölmediğini tüm dünyanın bilmesini sağlarım.
Ты хочешь, чтобы он умер? Брось!
Ölmesini mi istiyorsun?
Мне нужно, чтобы ты принесла мне карты всех, кто умер сегодня.
Bugün ölenlerin dosyasını getirmeni istiyorum.
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
Babam öldükten annem bir başına kaldığında nerelerdeydin? Çünkü hayatım boyunca annemin yanında olmak için yanına taşınan bendim.
Ты желала, чтобы ребёнок умер при рождении.
Doğarken ölmesini diledin.
Ты желала, чтобы ребёнок умер при рождении.
Çocuğun ölmesini diledin.
Ты хочешь, чтобы Бен умер?
Ben'in ölmesini mi istersin?
Ты хотел, чтобы я умер, Пол.
Beni öldürmeye çalışıyordun, Paul.
чтобы ты умерла 36
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82