Чтобы ты ушёл tradutor Turco
396 parallel translation
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Gitmeni istiyorum. Lütfen.
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Hemen şimdi gitmeni istiyorum.
Я хочу... чтобы ты ушёл в монастырь, посыпал голову пеплом и искупил грехи!
Sizden istediğim bir manastıra kapanmanız ve kendinize küller sürerek bütün günahlarınızdan dolayı tövbe etmeniz.
Я не хотела быть отброшенной прочь, и не хотела, чтобы ты ушёл.
Terk edilmek istemedim. Gitmeni istemedim.
Они хотят, чтобы ты ушёл.
Çekip gitmeni istiyorlar.
Мы хотим, чтобы ты ушёл.
Ayrılmanı istiyoruz.
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Beni yanında istemediğini söyledi.
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- Gitmemi istemiyor musun?
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
Sen ayrılırken ki hallerinde kalmaları için çok uğraştım ama benden uzak durdular.
Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
Gazeteden ayrılmamı mı istiyorsun? Tamam.
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала?
- Yani dergiyi bırakayım mı? - Evet.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
- Umrumda değil. Gitmeni istiyorum.
Почему ты еще не ушел, чтобы навестить дочь Карри?
Niye bir koşu gidip Curry kızına bakmıyorsun?
Без сомнения, ты хочешь, чтобы я ушёл
Bir an önce evi terk etmemi istediğinden şüphem yok.
Если ты хочешь, чтобы Я ушел я уйду.
Bak, eğer gitmemi istersen...
Если бы ты ушел вперед, вместо того чтобы плестись сзади, то легко бы выиграл.
Çıkışta öne geçseydin, kolayca kazanabilirdin.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Rahip olmak için gittiğinde, geride ben kaldım.
- Она хочет, чтобы ты ушел на покой.
- Ayrılmanı istiyor.
Ты хочешь, чтобы он ушёл?
Gitmesini istiyor musun?
Если ты хочешь, чтобы мистер Габлер ушел отсюда живым ты должна убедить его что ты в полном порядке.
Bay Gabler'ın bu evden hayatta ayrılmasını istiyorsan onu sağlıklı ve mutlu olduğuna inandırmalısın.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"Gitmemi mi istiyorsun?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
sen gittikten sonra, senin için uzun konuşmalar yazdım.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
Nereye gitmemi istiyorsun?
- Хорошо, ты ушел из полиции, чтобы заниматься этим дерьмом.
Tabii, tabii, bu pis işe bayıldığın için polisliği bıraktın.
- Но я хочу, чтобы ты ушел.
- Ama gitmeni istiyorum.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Dinle, küçük oğlan. Elbette gitmeni istiyorum, eğer endişen buysa.
Ладно, я хочу чтобы ты ушел.
Pekala. Burdan gitmeni istiyorum.
Я хочу чтобы ты ушел.
Gitmeni istiyorum.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- Dedim ki, Gitmeni istiyorum.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Bence artık gitmelisin. - Gitmemi mi istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я ушёл, пацан?
- Gitmemi mi istiyorsun? - Evet efendim.
- Да, сэр. Я спрашиваю, "Ты хочешь чтобы я ушёл, солдат?"
Sana gitmemi mi istiyorsun dedim, asker?
Я хочу, чтобы ты ушел с турнира.
Turnuvalardan çıkacaksın.
Ты хочешь, чтобы я ушёл, но я ещё тут!
Ona sırtını dönüyorsun. O resmin kalkmasını istiyorsun ama ben hala buradayım.
Отанься в любом случае. - Ты хочешь, чтобы я ушел?
Benden gitmemi mi istiyorsun?
Она хотела, чтобы ты зашел но ты ушел, потому что какой-то парень мог тебе позвонить?
Yani senin yukarıya gelmeni istedi ama sen gitmedin çünkü adamın birinin seni telefonla arayabileceğini düşündün.
Я бы предпочла, чтобы ты ушел.
Toplum yüzünden, değil mi?
Но пока ты не ушел, я хочу, чтобы ты знал, мой ответ "да".
Ama ayrılmadan önce, bilmeni isterim ki cevabım "evet."
Я хочу, чтобы ты ушел из этого дома.
Seni bu evde istemiyorum.
Бобби, я хочу, чтобы ты ушел.
Bobby, gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ушел.
Gitmeni istiyorum.
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Hep karadaki insanlar için de piyano çalmanı istedim... ve güzel bir kadınla evlenip çocuklarının olmasını. Yaşamdaki her şey belki muazzam değildir... ama uğruna çaba göstermeye değer.
Ты ушел шесть часов назад, чтобы купить счетчик купюр а вернулся с полумертвой Глорией и с мешком удобрений?
Alti saat önce para sayma makinasi almak için çikmistin. Sen yari-bilinçli Gloria ve bir çuval gübre ile geri döndün.
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой.
Sadece şu var ; terk ettiğinde eskiden, "En azından önce ben evleneyim. Bu olmazsa, önce benim çocuğum olsun. O da olmazsa, önce ben öleyim" diye dua ediyordum.
И мне нужно написать заключительную речь потому мне нужно, чтобы ты ушел.
Şu kapanış konuşmasını hazırlamalıyım. Artık gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ушел.
Richard!
Я хочу чтобы ты ушел!
Ben gitmeni istiyorum!
Я хочу, чтобы ты ушел, Вашингтон.
- Senden gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ушел.
- Bırakmanı istiyorum.
- Но сейчас будет вот что ты возьмешь меня под руку, сопроводишь в зал мы будем танцевать, лизаться, как желторотые юнцы и чтобы ушел с рукой на моей заднице!
Koluma girip,.. .. bana eşlik ederek o odaya gireceksin,.. .. biz dans edeceğiz, tıpkı birinci sınıflar gibi,..
чтобы ты ушел 121
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127