English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чья она

Чья она tradutor Português

104 parallel translation
Мне плевать чья она жена.
Não me interessa com quem é casada.
Смотря чья она.
Tudo depende de quem o pintou.
Я просто не знал чья она.
Não queria que se perdesse.
- Чья она, как ты думаешь?
- Achas que é de quem?
- Вы ее проверили? Чья она?
- Verificaram a matrícula?
Чья она?
O que é?
Чья она?
De quem é?
- И чья она?
Pertence a quem?
А как насчет, Мэри Ноулс, чья она?
E a Mary Holmes? - Alguém? - Essa puta é minha.
Потому что в твоём дыхании чувствуется кровь, и сдаётся мне, я знаю, чья она.
Porque há sangue no teu hálito e acho que sei de que tipo.
Чья она?
De quem é ele?
Тогда чья она?
Então é de quem?
- Да ну и что? Разве я спрашиваю, чья она сестра?
Eu perguntei de quem é que ela é irmã?
А чья она была?
- De quem foi a ideia?
- Твоя знать, чья она?
Achas que isto pertencer a quem?
Мы не знаем, чья она и как туда попала но мы вытащили изо льда 11 частей тела, и это не конец.
Não sabemos quem é nem porque está ali. Mas até agora já retiramos 11 extremidades humanas do gelo e ainda não terminámos.
Хорошо, выясни, чья она.
Descobre de quem é.
- Чья она была?
- De quem era?
Чья она пациентка?
Ela é doente de quem?
Так что не знаю, чья она была.
Fazíamos tudo juntos. Não sei de quem foi a ideia.
Я не знаю чья она была его или партнера.
Não sei se foram eles ou um parceiro.
Чья она?
A quem pertence?
Мне все равно, чья она.
Não me interessa de quem é.
- Нет, дорогая, она не твоя тоже. Чья же она?
- Não é claro que não, mas de quem é este?
Он или она, чья задница получит высшую оценку... будет убит немедленно.
aquele ou aquela cujo traseiro seja julgado o mais belo será morto imediatamente.
Знает ли он, чья она?
Ele não sabia.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
O Coronel Stalens, cuja filha Michèle Stalens,
Она вообще, хуй знает чья. Привет. Меня зовут Даллас.
Chamo-me Dallas.
Мнe плeвать, права ли она! Мнe плeвать, чья это вина!
Não me interessa que ela tenha razão ou de quem é a culpa!
- Нет, она живет в семье, чья девочка тоже тренируется у меня.
Não. Vivia com uma família cuja filha mais nova também treino.
Сестра Леттеран, если она видела, как чья-то рука просунулась в окно и подменила стакан, вряд ли она стала бы пить содержимое, даже не понюхав его.
Enfermeira Leatheran, se ela tivesse visto a mão misteriosa entrar pela janela e trocar o jarro, dificilmente teria ingerido a água sem considerável hesitação.
Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
Dra. Miryum ela não é a única mulher cuja vida corre perigo.
И если это чья-то игра, то она - нечестная.
E se este é o jogo de alguém não é um jogo justo.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты. порочной и бессмысленной жизни ", конец цитаты.
Entretanto, as lágrimas corriam-lhe pela cara abaixo, à Ilustre Agatha Runcible, cuja ligação repulsiva com o Primeiro-ministro chocou a nação, esta semana, lamentando e cito "a vida arruinada, irresponsável, insípida, irresponsável e inútil".
Она просто говорила, что встречается с мужчиной, чья личная жизнь "загадка".
Disse que estava com um homem cuja vida privada era "delicada".
Что она чья - то дочь Что кто-то, вероятно, возлагал на неё больше надежды. Надежды, куда не входили шест и трусики-тонги.
Ela é a menininha de alguém, e esse alguém teve provavelmente vários sonhos para ela, sonhos que não incluiam um fio dental e uma barra.
Она настоящая самоотверженная святая, чья жизнь будет полна только боли.
Ela é genuinamente, uma santa que se sacrifica Cuja vida não lhe traz nada, a não ser dor
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
É o fantasma de uma senhora que enviuvou antes do casamento, à procura do marido que se perdeu no mar.
Люди писали книги и снимали фильмы с сюжетом. так что было интересно чья это жопа и почему она пердит.
As pessoas escreviam livros e filmes, filmes que contavam histórias... onde se preocupavam em saber de quem era o cu e porque é que ele se peidava.
Скажите, а лошадь на улице, вы не знаете, чья она?
O cavalo que está lá fora. Sabe a quem pertence?
Ей предстоит операция, она чья-то пациентка.
Ela vai entrar em cirurgia, é paciente de alguém.
Тогда чья она?
Então de quem é?
- Всё было бы по-другому, если бы она знала, чья это вина.
As coisas podem ser diferentes se ela souber de quem foi a culpa.
Брюнетка, она чья-нибудь старушка?
A morena, é a patroa de alguém?
Как насчет мужчины, чья жена обобрала его до нитки, который хотел вернуть хоть немного того, чего она ему стоила?
Que tal um homem cuja esposa quase o levou à falência, e que se quer vingar um pouco do que ela lhe custou?
Практически, она ни чья, если ты это имел ввиду, ну а так, да, "твоя" Сара.
Tecnicamente ela está solteira, se pensares nisso, sabes, mas sim é a tua Sarah.
Независимо от того, чья душа рискнёт обладать им, она будет осуждена на вечность в аду.
Qualquer alma que se atreva a possuí-lo será condenada a passar a eternidade no inferno.
Она чья-то малышка
Ela é a menina de alguém.
Чья бы она ни была, я должен начать искать эти крестражи.
Seja ele de quem for. Tenho de começar a encontrar os Horcruxes.
Она не выглядит так, как будто она чья-то подруга.
Parece que não é namorada de ninguém.
Чья бы она ни была они точно не выжили.
Que sem ele é impossível sobreviver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]