Шок tradutor Português
926 parallel translation
Шок. Понимаю. Ты, мальчишка!
- Você é um jovem vigoroso.
- Боже! - Да. Хорошо, Гарри, мы прекрасно понимаем испытанный им шок.
Compreendemos que houve um choque no sistema nervoso, mas em que é que isso afecta a alma?
Она не очень сильная, не думаю, что она пережила бы такой шок.
Não é muito forte, não aguentaria o choque.
Вы пережили сильный шок.
Sofreu um grande desgosto.
Наверное испытали шок.
Está um bocado em choque, não?
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Por exemplo, existe o trauma de nascimento.
Я рекомендую состав номер 9-7-7. Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
Eu aconselho soro no 977, isso vai trazê-lo de volta à realidade.
Какова ваша реакция? Шок?
Qual foi a sua reacção?
Представьте мой шок.
Imagine a minha surpresa.
Конечно, моя дорогая, это для вас такой шок и вы не должны накручивать себя.
Claro, querida, foi um choque muito forte, e não deve entristecer-se.
- Наверное, у вас был шок.
- Deve ter sido um choque.
а теперь сразу новый шок...
E como recentemente teve um colapso...
Я говорила со своим врачом. Он сказал, что может помочь только еще один шок, да и то вряд ли.
Perguntei ao meu médico e ele disse que apenas outro choque emocional a podia curar, ou talvez não.
Все, живущие на Земле, знают, что есть время жить и есть время умирать. Смерть - всегда шок для остающихся в живых.
Todos nós nesta terra, saibamos que | há um tempo para viver, e que há um tempo para morrer, | e ainda a morte sempre é um choque para esses deixados para trás.
Вы почувствуете небольшой электрический шок.
Irá sentir um pequeno estímulo eléctrico.
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи? - Это может вызвать у нее шок. - Да, да.
Surpreender o Arbogast e a velhota, sacudi-la?
Шок был слишком велик.
O choque seria demasiado grande.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
O meu pai está em estado de choque. Saiba que a culpa não foi minha!
Он перенёс ужасный шок. Да, конечно, перенёс.
- Ele sofreu um choque terrível.
Вам не следует курить. У вас был шок.
Não devia fumar, teve um choque.
Шок от воссоединения оказался для него слишком велик.
O choque de o voltar a unir foi demasiado para ele.
Из этого следует шок, вызванный простым ужасом.
Daí o choque, induzido por um terror cego.
Представьте, что это был не шок, Джим.
E se não foi o choque?
Шок, радиоактивные ожоги. Наверняка есть повреждения внутренних органов.
Choque, queimaduras de radiação, provavelmente ferimentos internos.
Шок быль сильным из-за ослабленного состояния Маккоя.
O choque foi grave por causa da fragilidade do McCoy.
Нет, но для нее это, наверное, ужасный шок. Дайте мне карту миссис Дюран.
Pode dar-me o historial da Sra. Durant?
Не считая шок и поверхностныe ожоги,
Aparte do choque e das queimaduras superficiaes,
Шок заставил моего папу сбить rookers в krovvy проклиная несправедливого Bog почём свет стоит. А мать мою перекосило от горя осознания того, что единственный её сыночек, родная кровинушка всех подвёл со страшной силой.
O choque levou o meu pai a erguer as mãos calejadas num protesto contra a injustiça de Deus e a minha mãe a gritar a sua aflição de mãe ao ver o filho das suas entranhas metê-los a todos assim em tão maus lençóis.
- Какой шок!
- Que susto!
Вы можете испытать шок... или даже почувствовать ужас.
Podem sentir-se chocados. Até talvez horrorizados.
Шок лучше переносится с согнутыми коленями.
As comoções absorvem-se melhor com os joelhos dobrados.
- Для Дейзи это был ужасный шок.
Foi um terrível choque para Daisy.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
Uma semana no bosque e nada mais do que choque e exposição.
Пуля, шок,
Choque de ba / a
Кажется, у него шок.
Acho que ele está em choque.
Фазеры на шок.
Phasers para atordoar.
Слушай, Кэрол... Я понимаю, что ты конечно же пережила сильнейший шок, однако я не...
Escuta, Carol, pecebo que deva ter sido um grande choque para si... mas estou um pouco...
Для меня это шок.
Estou chocada.
Не дай ему провалиться в шок.
Não o deixes entrar em choque.
Тогда Стрит получила ещё один шок.
Depois, por entre todo o mexerico, outra réplica abanou a Bolsa.
Это - шок, если не сказать больше.
No mínimo estou chocado.
- У него звездный шок. - Эй, парень, скажи что-нибудь.
- Kent, preciso de nível.
Она испытала сильный шок.
Foi um grande choque.
В особенности, если наличествует травматический шок.
Especialmente se sofreram um choque traumático.
- Жива, но у нее глубокий шок.
- Em estado de choque, mas viva.
У Вас был шок.
Teve um choque, compreende?
Вот. " Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. .. полному неуважению к собственной безопасности,..
"Apesar da dor agonizante, choque e perda de sangue, sem quaisquer preocupações com a sua própria segurança, o Capitão Derry voltou ao seu posto, comandando o seu pelotão rumo ao objectivo e lançando as bombas com uma exactidão incrível."
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
É até mesmo mais de um choque, quando a morte, | o irmão orgulhoso, vem de repente sem advertir.
Сильный шок.
Está em estado de choque.
Лёгкий шок.
O médico diz que pode ir amanhã para casa.
- Это просто шок.
- Sujar a cama com a minha idade.
шоколад 289
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадно 19
шоколадки 23
шокер 26
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадно 19
шоколадки 23
шокер 26