Шпионов tradutor Português
468 parallel translation
Ясно. Снова эти ваши россказни про шпионов?
Estou a ver que não abandona a sua história policial.
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
Eu sou acusado de assassínio. Não percebe que só me safo se conseguir expor estes espiões
Я отправил в лес шпионов, чтобы они выяснили, где он прячется,
Enviei espiöes em busca do esconderijo...
Похоже, это участь всех шпионов.
Suponho que aconteça a muitos espiões.
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
Durante dias, li histórias de estranguladores... de polícias, de espiões internacionais...
Они без конца посьiлают к нам шпионов.
Para tal enviam-nos constantemente espiões.
Вьi посьiлаете шпионов, чтобьi разрушить и погубить остальной мир.
Que vocês enviam espiões para sabotar o resto do mundo.
Я допрашиваю двух шпионов, пойманных...
- Estive a interrogar estes espiões...
И там не будет никаких шпионов
E não vamos ver um único espião solitário.
- Нет, Нет. Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Não, um telescópio de agente secreto... aquele para ver lua, estrelas, planetas... satélites e os homenzinhos espaciais.
На старую любительницу шпионов всегда можно рассчитывать.
Podes confiar numa gaja que dorme com um espião.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Diga à sua base que foi preso e condenado por espionagem, e que de futuro renunciem a estas missões, senão todos os prisioneiros sofrerão as mesmas consequências que você.
Шпионов любишь?
Muito bem.
Мой отец служил в секретной службе, м-р Манфредян Сент Джон. И я совершенно четко знаю, что общественность никогда не информируют, если ищут шпионов КГБ.
O meu pai esteve nos serviços secretos, e sei que não se informa ninguém quando se interrogam dissidentes do KGB.
Он же только закончил школу шпионов.
Acabaste de o ver a aprender na escola de espionagem!
Ты говоришь, что Джубай Кибагами работает на шпионов?
Este homem, Jubei Kibagami, é um dos últimos espiões do governo?
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
A Shadowlaw tem Ciborgues Monitores em todos os cantos da Terra. Para além dos armazéns que eles usam para guardar as armas e a droga, não encontrámos nada que se assemelhe a um quartel-general. É lógico que o Bison levou o Masters para o ginásio onde estão os outros lutadores.
Здесь в лесах полно моих шпионов.
Tenho espiöes por todo o lado.
Например, при последней поставке кареммской шерсти был введен дополнительный налог в четыре процента за осмотр груза на наличие шпионов-меняющихся.
Por exemplo, num carregamento recente de velo Karemman, uma sobretaxa de quatro por cento foi adicionada para inspecionar a carga por metamorfos infiltrados.
Мы очень не любим шпионов и саботажников на этой станции.
Não gostamos de ter espiões ou sabotadores aqui na estação.
Они забрасывают в Каир шпионов с помощью наших карт.
E agora estão a introduzir espiões no Cairo, usando-os.
Ещё один показал немцам, как забросить шпионов в Каир.
Outro indicou aos Alemães como introduzirem espiões no Cairo.
Я думал, вы на Земле вместе со Звёздным Флотом разрабатываете новые способы обнаружения шпионов-меняющихся.
Pensei que estivesse na Terra a trabalhar com a Frota Estelar em novas formas de detetar metamorfos infiltrados.
Ирландский - это язык патриотов. А английский - язык предателей и шпионов.
O Irlandês é a língua dos patriotas... e o Inglês, dos traidores e informadores.
Прежде чем мы отправим вас туда, куда обычно отправляют таких шпионов, позвольте сказать.
Antes de o embarcar e de o entregar no sítio onde recebem espiões como você Queria dar-lhe uma palavra.
Мистер, мое правительство не приветствует советских шпионов в его самых секретных комплексах.
O meu governo não é amável com os espiões soviéticos apanhados na sua base ultra secreta
Так что ты имеешь против шпионов?
Então, que tem contra os espiões?
Расстреляв нас как шпионов, они свяжутся со штабом и сообщат,... что "Энигма" была у нас в руках.
Depois de nos executarem como espiões, irão comunicar o Quartel-General e contar-lhes sobre o Enigma.
Он спас меня от одного из их шпионов.
Ele salvou-me de um dos espiões deles.
Похоже, тебе доставляет удовольствие играть в шпионов.
Parece estar a divertir-se com este pequeno enigma.
А этот более мейнстримный, про шпионов.
Este é mais normal. É sobre espiões.
Вы оба, будьте осторожнее. На службе у Врага много шпионов :
Tenham cuidado, os dois, o Inimigo tem muitos espiões ao seu serviço :
- ловит русских шпионов...
- seja um espião a vigiar os russos...
Явно же никакой "Сверхсекретной школы для детей шпионов" не существует.
Não existe uma "Escola Secreta para os Filhos de Espiões."
Для бывших шпионов типично торговать секретной информацией.
Não é comum os antigos espiões venderem informações no sector privado?
Не шпионов.
Não os espiões.
Спроси его, знает ли он, какое наказание ждёт шпионов.
E pergunta se sabe a pena reservada a espiões.
Но в мире шпионов все наоборот.
Mas no mundo dos espiões é ao contrário.
Покажи мне, чему учат шпионов.
Mostra-me alguma boa merda de espiões.
Тебе не понять, это мир шпионов.
Tu não percebes o mundo da espionagem.
Ты ему - Тео, он тебе - двух ваших шпионов.
Onde possa...
"Дети шпионов", "Тень", "Тень 2".
Spy Kids, Shadow, Shadow 2...
Ребята, сейчас поиграем в шпионов. Помните, как играть в шпионов?
Vamos fazer aquele jogo dos espiões, está bem?
Мы иногда играем в шпионов в супермаркетах.
Às vezes, brincamos aos espiões, no centro comercial.
Однажды Cёгун послал своих шпионов-ниндзя...
Uma noite, o Shogun enviou...
О помощью спутников-шпионов.
- Mas deixaram espiões. Satélites.
Но местонахождение наших шпионов никак не относится к безопасности базы Альфа.
Mas a colocaçao dos nossos operacionais nao influencia a segurança de Alpha Site.
Вы просите, чтобы мы поверили, что ваше безрассудное преследование технологий, которые вы не понимаете, не несет угрозы. Но вы не в состоянии предложить подобное рассмотрение с нашей политикой по использованию тайных шпионов.
Pedem-nos para acreditar que a vossa busca de tecnologias que nao entendem nao e uma ameaça, mas nao têm a mesma consideraçao quanto à nossa política de uso de operacionais infiltrados.
Эти парни... Они известны по всему Эдо и являются профессиональными воинами Ягу. [ Ягу - клан шпионов, ассасинов и воинов
São famosos lutadores de Edo, os melhores, mesmo entre os Yagyu.
В лесу полно ее шпионов.
O bosque está cheio de espiões.
Они стали засылать на его фабрику шпионов и красть секреты его рецептов.
Começaram a enviar espiões para lhe roubarem as suas receitas secretas.