Эксперимента tradutor Português
359 parallel translation
Ради эксперимента, опыта, ради опасности. Это у тебя в крови, Брентон.
É o tipo de maldade que te atraía no colégio, pela experiência, pela emoção, pelo perigo.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
Será necessário que todos, excepto os membros do tribunal e do comando, abandonem a nave.
Потому что я не продукт генетического эксперимента?
Por não ser um produto da genética controlada?
Первая часть нашего эксперимента завершена.
A nossa experiência ultrapassou a primeira fase.
Вообще, метод находится на стадии эксперимента.
De momento, ainda não passou da fase experimental.
Он исследовал причины каждого неудавшегося эксперимента, чтобы избежать ошибок в следующем.
Passou ao crivo a perda de cada experiência, para encontrar pistas que guiassem à próxima.
По критериям, заложенным перед стартом, два из трех микробиологических эксперимента Викинга дали положительные результаты.
Segundo critérios definidos antes do lançamento, duas das três experiências de microbiologia da Viking, parecem ter produzido resultados positivos.
Никому пока удавалось смешать газы и воду первобытной Земли и в конце эксперимента получить что-то выползающее из колбы.
Até agora ninguém conseguiu, misturar os gases e líquidos da primitiva Terra, e terminar a experiência com qualquer coisa a rastejar para fora do tubo de ensaio.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Pensem num mundo, algo como Júpiter, com uma atmosfera rica em hidrogénio, hélio, metano, água e amónia, no qual as moléculas orgânicas, caem dos céus como maná, como os produtos da experiência Miller-Urey.
Платон не признавал наблюдения и эксперимента.
Platão manifestava hostilidade para com a observação e a experimentação.
Последователям Платона удалось погасить огонь науки и эксперимента, разожженный Демокритом и другими ионийцами.
Os seguidores de Platão, sucederam-se em extinguir a luz, da ciência e experimentação, que tinha sido acendida por Demócrito e os outros Jónios.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Mas a supressão de factos inquietantes, a defesa da ideia de que a ciência devia ser reservada a uma pequena elite, o desprezo pela experimentação, a adopção do misticismo a fácil aceitação das sociedades esclavagistas, e as suas influências, retardaram significativamente, o avanço da humanidade.
Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах. Плюс жажда эксперимента.
Os únicos instrumentos de Eratóstenes foram, varas, olhos, pés e inteligência, além do gosto pela experiência.
Особенный интерес д-ра Джессапа вызвали изменения ЭЭГ во время эксперимента.
Dr. Jessup achou que as actividades cerebrais era bem interessantes.
Начинать следует с эксперимента.
Tem que repetir o próprio evento do começo.
- Это часть эксперимента?
- É parte da sua experiência?
Мы в поисках безжизненной планеты которую используют как испытательный полигон для эксперимента "Генезис".
Continuamos a procurar um planeta sem vida que satisfaça as exigências para a experiência Génesis.
¬ рем € эксперимента закончилось.
Você não acreditaria no meu!
Ты разве не видишь этот парень, часть какого то эксперимента.
Este gajo é obviamente parte de uma experiência.
Джулиасу было известно, что он появился на свет в результате эксперимента которое проводило американское правительство
O Julius já sabia... que era o produto de uma experiência científica... realizada pelo governo americano.
Начнём продажи ради эксперимента ".
Vamos lançá-lo experimentalmente. "
Это могло бы дать нам ответы на некоторые вопросы. Вы даете разрешение на продолжение эксперимента? Разрешаю.
Não há dúvida. esteve exposto ao mesmo plasma de energia que eles.
Это конец великого эксперимента.
E assim terminou a carreira do grande homem apanha-bolas.
Салли Кендрик использовала клинику для продолжения эксперимента Личфилд.
A Sally Kendrick usava a clínica para continuar com a experiência de Litchfield.
Время становится объектом целого эксперимента.
O tempo é uma experiência inteiramente nova.
Это было реальной целью эксперимента.
Esse era o verdadeiro objectivo da experiência
После эксперимента у него начали проявляться симптомы стресса :
Depois da última faze da experiência, Ironheart começou a mostrar sinais de stress :
Так что он может быть частью какого-то эксперимента.
Então, está a dizer que ele pode ter feito parte de uma experiência.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
O objectivo de tal experiência seria documentar... o efeito de forte stress emocional em americanos comuns.
Во время эксперимента создан ещё 1 ребёнок.
Houve outra criança criada naquela experiência.
Так Вы считаете, что он убил мадемуазель Силию Остин ради эксперимента?
Acredita que M. Colin McNabb assassinou Mlle. Celia Austin para fazer uma experiência?
Ну а что было причиной несчастного случая во время последнего эксперимента?
Qual foi a causa do acidente do outro dia?
Ева-00 вышла из под контроля во время эксперимента по активации.
Antes de tu chegares, perdemos o controle do Eva-00 durante a sua activação.
У эксперимента есть еще вторая сторона.
Há uma segunda parte nesta experiência.
Можно предположить, что эти солдаты были частью эксперимента кардассианских военных.
Diria que os soldados deixados aqui faziam parte de uma experiência militar.
Итак, все наши отношения могут оказаться результатом... эксперимента пришельцев.
Então toda nossa relação pode estar baseada apenas... - num experimento alienígena.
Начнём с того, что вы - объект их эксперимента.
Para já, digamos que é uma cobaia para as experiências deles.
Файлы с данными эксперимента утрачены.
O resto dos ficheiros da investigação foram completamente apagados.
Я не стала говорить о том, в каком восторге я была от своего сексуального эксперимента.
Não lhe quis contar sobre a minha tarde de sexo reles e fácil e o bom que tinha sido.
Скажите мне... Сколько боргов стали жертвами этого эксперимента?
Diga-me, quantos borgs foram sacrificados durante este experimento?
Трагические последствия эксперимента.
Foi uma experiência de consequências trágicas.
- Это часть эксперимента?
- Ouviste aquilo? - Sim, ouvi.
Если это не он... если вы уверены, что это не часть эксперимента, зачем здесь оставаться?
Então quem é? Se não é o Dr. Marrow, se achas que isto não faz parte da experiência, então para quê ficar?
Понял, Фарскейп. Даю добро на начало эксперимента.
Positivo, Farscape, pronto para procedimento de inserção
Она убила человека во время эксперимента.
Ela matou um homem durante uma experiencia qualquer.
Я думаю, что чёрные люди с недоверием относятся к медицине как к профессии из-за отголосков того эксперимента.
Acho que as pessoas de cor não confiam na medicina, por causa das consequências dessa experiência.
Вы отправились уничтожить новый корабль Апофиса из-за эксперимента с нарукавниками.
A experiência com as pulseiras foi a causa da vossa missão para destruir a nova nave do Apophis.
Он будет передавать и записывать данные на это устройство в течении всего эксперимента.
Transmitirá as leituras para este aparelho, onde serão gravadas durante toda a experiência.
И это был конец первого эксперимента.
E este foi o fim da primeira experiência.
ѕосле эксперимента возможны галлюцинации.
Nós não sabemos o efeito sobre a glândula pituitária.
ћожет, это часть эксперимента.
Isso deve ser parte do experimento.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19